Moonsorrow — Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II)" van Moonsorrow.
Songteksten
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan
Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille
Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika —
Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä
(voittajansa)
Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat;
Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi
Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti
Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival…
«Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja
Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan
Lukuisten vuosien kuluessa
Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan
He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan
Voimallisilla aseillaan
Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin
Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto
Pakotettiin häpeään.»
(kohtalonsa)
Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta
Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä
Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat
Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata
Songtekstvertaling
Toen kwam hij, de Boodschapper van het bekeerde Volk.
Waarheid om ons ongelovigen te leren
Bedreigd met zijn bijl om de boer te scherpen —
Namens bossen, meren, spaarde broeders
(winnaar)
Zij die hun gehoor niet begrepen gaven hun gehoor aan verraad.;
Lalli zag de hemel van de slaaf en zijn ogen waren verblind.
Al snel verraste zijn bijl in het hart van de zwervende nacht hem.
Er was een kruis dat eindigde op het verdomde lake ijs.…
"Maar al snel kwamen er honderden schepen aan land uit het Westen
Duizenden van hen kwamen naar de bisschop voor wraak.
Gedurende vele jaren
Om nederigheid te brengen in de laatste heidense natie
Zonder medelijden, braken ze de hardnekkige weerstand.
Met hun krachtige wapens
Zijn laatste heilige, Henry, werd op het altaar getogen.
En bloedonderzoek, de verstikte roep om Vrijheid van de Finnen
Gedwongen tot schaamte.»
(lot)
Zo namen we de eer op voor de moed van de held.
Van een integer man, recht door zee.
Met leugens dwongen ze ons in hun geloof.
Ze kunnen het ijs op het meer niet breken.