Moonsorrow — Hiidenpelto (Häpeän hiljaiset vedet) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Hiidenpelto (Häpeän hiljaiset vedet)" van Moonsorrow.

Songteksten

Missälienee hän joka
kylänsämöi,
johti vihollisen hyökkäykseen?
Missälienee hän joka veljensäverta
jalkojensa juureen vuodatti?
Kuka lienee hän vailla rohkeutta,
muinoin mieli soturin?
Kuka lieneekään vailla kunniaa,
katkeruuden liekin polttama?
Hänkökuullut ei teurastettavia,
omaa heikkouttaan kirosi?
Hänköpalkan teoistansa sai,
rikkauden taakan kera pakeni?
Taival petturin synkän taivaan alla,
luolat susien eivät suojaa anna.
Pako ikuinen, et muuta nähdäsaata,
taival petturin niin lohduton.
Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten,
on maa aina nälkäisempi mitävähemmän se saalistaa.
Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti
kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa.
Where might be the one who sold his village,
lead the enemy for a strike?
Where might be the one who by his feet
shed the blood of his own brother?
Who might be the one with no courage,
once with heart of a warrior?
Who might he be with no honour,
burnt by the flame of embitterment?
Did he not hear those to be slaughtered,
cursing his own weakness?
Did he receive a pay for his deeds,
ran away with the burden of wealth?
The way of a traitor underneath the darkest sky,
caves of the wolves offer no shelter.
A flight through forever, nothing else you see,
the way of a traitor so desperate.
And know that those eyes are watching every hasty step,
the less the ground is hunting the hungrier it grows.
So easy it is to drown a roamer and a heavy load
at the expense of a firm grasp seeking a burial place.

Songtekstvertaling

Hij die
dorp,
leidde tot een vijandelijke aanval?
Met het bloed van elke broer.
bloedde ze aan haar voeten?
Wie moet het aan moed ontberen?,
in de oudheid de geest van een krijger?
Wie zonder glorie kan zijn,
verbrand door de vlam van bitterheid?
Hij wordt niet afgeslacht.,
vervloekte zijn eigen zwakte?
Hij werd betaald voor zijn daden.,
met de last van rijkdom, ontsnapt?
Buig onder de donkere hemel van de verrader,
de grotten van wolven geven geen onderdak.
Ontsnap voor altijd, je zult de aanblik van het land niet veranderen.,
buig de verrader zo ontroostbaar.
En weet je, die ogen kijken naar de voetstappen van hasty,
het land is altijd hongeriger dan alles waar het op jaagt.
Zo makkelijk is het om de reiziger en zware lading te laten zinken
als de greep van de meedogenloze jo op zoek is naar een plek om haar te begraven.
Waar kan degene zijn die zijn dorp soldaat maakt?,
de vijand leiden voor een aanval?
Waar is degene die aan zijn voeten ligt?
het bloed vergieten van zijn eigen broer?
Die misschien degene is zonder moed.,
Eén keer met het hart van een krijger?
Wie is hij zonder eer?,
verbrand door de vlam van verbittering?
Heeft hij ze niet horen afslachten?,
zijn eigen wijsheid vervloeken?
Heeft hij eene belooning ontvangen, voor hetgeen hij heeft gedaan?,
weggelopen met de last van rijkdom?
De weg van een verrader onder de grond de donkerste hemel,
grotten van de wolven bieden geen onderdak.
Een vlucht voor altijd, niets anders zie je,
de weg van een verrader zo wanhopig.
En weet dat die ogen elke overhaaste stap in de gaten houden.,
hoe minder de grond jaagt, hoe hongeriger het groeit.
Zo makkelijk is het om een roamer en een zware lading te verliezen
ten koste van een bedrijf dat een begraafplaats grijpt.