Mind's Eye — Sahara In An Hourglass songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sahara In An Hourglass" van Mind's Eye.

Songteksten

Patience my heart
Don’t rush in Let this hunger forsake
All that evil that waits courageous
Her body is the temple
I must enter
As an armoured poet crawling under the wires left by her
Say, you can hear them
Black doves sing for you
As the rhythm starts again
Drums awake these tombs
Resurrection for the dead
A Creole distant gloom
You can never own me Like you own the desert
You can never burn me As if you where the sun
You will never possess me like your own
Sahara in an hourglass
Reason with me (contradictions again)
Humor me If it’s dry as this ink, made by queens for their kings, heads will roll
Frozen by words (No answer so cold)
Howling winds (heading north)
A creation supreme for the blind and the week, pyramid
Say, you can hear them…
You can never own me…
What if redemption was an art for the damned
The opposite reflection showing us our true sense
You can never own me… (I can’t carry this weight)
You can never burn me… (It's too heavy for me, I’ve seen too much)
Sahara, Sahara, Sahara… you dry my eyes
In an hourglass

Songtekstvertaling

Geduld mijn hart
Laat deze honger niet in de steek
Al dat kwaad dat wacht moedig
Haar lichaam is de tempel.
Ik moet naar binnen.
Als een gepantserde dichter kruipend onder de draden van haar
Zeg, je kunt ze horen.
Zwarte duiven zingen voor jou
Als het ritme weer begint
Trommels maken deze graven wakker.
Wederopstanding voor de doden
Een Creoolse, verre somberheid
Je kunt me nooit bezitten zoals je de woestijn bezit.
Je kunt me nooit verbranden alsof je bij de zon bent.
Je zult me nooit bezitten zoals je eigen.
Sahara in een zandloper
Redetwisten met mij)
Doe me een plezier als het droog is als deze inkt, gemaakt door koninginnen voor hun koningen, zullen er koppen rollen
Bevroren door woorden (geen antwoord zo koud)
Brulwinden (richting noorden))
Een creatie oppermachtig voor de blinden en de week, piramide
Zeg, je kunt ze horen.…
Je kunt me nooit bezitten.…
Wat als verlossing een kunst was voor de verdoemden?
De tegenovergestelde reflectie toont ons onze ware zin.
Je kunt me nooit bezitten.)
Je kunt me nooit verbranden ... (het is te zwaar voor mij, Ik heb te veel gezien)
Sahara, Sahara, Sahara ... je droogt mijn ogen.
In een zandloper