Mikk Uleoja — Perotinus: Beata viscera songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Perotinus: Beata viscera" van Mikk Uleoja.
Songteksten
Beata viscera
Marie virginis
cuius ad ubera
rex magni nominis;
veste sub altera
vim celans numinis
dictavit federa
Dei et hominis
O mira novitas
et novum gaudium,
matris integrita
post puerperium.
Populus gentium
sedens in tenebris
surgit ad gaudium
partus tam celebris:
Iudea tedium
fovet in latebris,
cor gerens conscium
delicet funebris,
O mira novitas
et novum gaudium,
matris integrita
post puerperium.
Legis mosayce
clausa misteria;
nux virge mystice
nature nescia;
aqua de silice,
columpna previa,
prolis dominice
signa sunt propera.
O mira novitas
et novum gaudium,
matris integrita
post puerperium.
Solem, quem librere,
Dum purus otitur
In aura cernere
visus non patitur,
cernat a latere
dum repercutitur,
alvus puerpere,
qua totus clauditur.
O mira novitas
et novum gaudium,
matris integrita
post puerperium.
Songtekstvertaling
Happy gut
Marie van de Heilige Maagd
wiens borsten
de koning van de grote naam;
kleding onder de andere
de kracht van de godheid van de celanen
dicteerde de federa
God en de mens
O prachtige nieuwheid
en nieuwe vreugde,
moederintegrita
na een overwegend.
Het volk van de naties
in het donker zitten
stijgt naar vreugde
levering en de beroemde:
Iudea verveling
schuifsteunen,
hart draagt bewust
delicet funebris,
O prachtige nieuwheid
en nieuwe vreugde,
moederintegrita
na een overwegend.
Wet mosayce
gesloten misteria;
not virge mystice
natuur nescia;
het water van silice,
pier previa,
kind dominice
de borden zijn snel.
O prachtige nieuwheid
en nieuwe vreugde,
moederintegrita
na een overwegend.
De zon, welke bibliothecaris,
Terwijl pure otitur
In the breeze see
zicht staat niet toe,
zie beter vanaf de zijkant
terugslag,
darmpureerper,
waar alles gesloten is.
O prachtige nieuwheid
en nieuwe vreugde,
moederintegrita
na een overwegend.