Mikel Laboa — Antzinako Bihotz songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Antzinako Bihotz" van Mikel Laboa.
Songteksten
Bihotz, buztinezko Bihotz
Etxe ttiki bat zara
Ahula, hauskorra, lau gelatako;
Lau, lau gelatan Bihotz
Zenbat mamu dauzkazun
Nola ikaratzen zaren, gauean;
Gau, gau batzutan Bihotz
Hautsi egiten zara
Lurrera jausi eltzetxo baten gisan;
Bihotz, jausitako Bihotz
Ari zara intzirika
Kexu zara, negar zara, oi Bihotz;
Zer, zer diozu Bihotz
Ez zaitut konprenitzen
Zure hitza arrotza zait, bitxia;
Zeit, Einsamen Helian
Abens grauen flammendes
(Denbora, Helian bakartia
Iluntzea, grisa, lamatan)
Ez zaitut konprenitzen, oi ene Bihotz;
Der Tod ist ein Meister
Und du, zur Linken, du
(Heriotza maisu bat da
Eta zu, siniestroa zu)
Ez zaitut konprenitzen, oi ene Bihotz;
Der, des menschen Sinn
Von zweifeln voll
(Gizonen patua
Dudaz betea)
Ez zaitut konprenitzen, oi ene Bihotz;
Bihotz, antzinako Bihotz
Ez al zara zaharregi
Eta ilun, eta itsu, barregarri;
Ilun, ez da dena ilun
Begirazazu leihotik
Ikustazu baso hori, berdatzen;
Berde, zein berde dauden
Basoko garo zuhaitzak
Zein ixil eta lasai, arratsean;
Arrats, arrats hontan Baso
Hartzazu ene Bihotza
Buztinetik sortua da, zu bezala
Songtekstvertaling
Hart, kleihart
Je bent een klein huis.
Zwak, breekbaar, de kamer van de vier;
Van de vier, de vier in de Kamer Hart
Hoeveel geesten heb je?
Hoe je bang maakt, de nacht;
Nacht, nacht hart soms
Breek je
Eltzetxo viel op de grond als een;
Het hart, het hart stort in
Je huilt van
Je klaagt, je huilt, Oh hart;
Wat, wat je hart zegt
Dat doe je eigenlijk niet.
Wachtend op het woord van je vreemde, nieuwsgierig;
Zeit, In Einsamen Heli
Flammendes van aben in grau
(Tijd, eenzaam in de Heli
Te donker, grijs, in lama)
Doe je niet een beetje, Oh mijn hart;
Der Tod ist ein Meister
Und the wood Link, the
(De dood is een meester
En jij bent siniestroa.)
Doe je niet een beetje, Oh mijn hart;
Der, Sinn des Mensch
Voll Von zweifeln
(Het lot van de mens
Full dudazko)
Doe je niet een beetje, Oh mijn hart;
Hart, het oude hart
Je bent niet te oud.
En in het donker, en blind, belachelijk;
In het donker is het duister niet alles.
Het venster Begirazazu
Verdrijf me dat het bos groen is;
Groen, die groen zijn
Garo in het bos voor de bomen
Die van streek en rustig, laat in de middag;
Avond, bos vanavond
Mijn Hart Hart Hart Hartzazu
Clay is wakker.