Мика Ньютон — Пожарные songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Пожарные" van Мика Ньютон.
Songteksten
Огонь уже лизал распахнутые раны
и нежно обнимал улыбчивое тело
ты поздно поняла: он самый-самый-самый
я поздно поняла, что ты его хотела,
А я не догоню: ведь ты была дурнушкой
Зачем тебе, скажи, портрет Ален Делона?
Ты начала войну, взяла меня на мушку
И бросила фитиль в ведро с одеколоном
Пожарные приехать не успели
Не прикатили на три-четыре,
А мы в огне горели и горели
Ведь мы с ним жили в одной квартире
(Спасибо Ире)
Меня замучил сон: мы на другой планете
Вокруг одни поля и маки маки маки
И я твоё лицо увидела в газете
Часы сказали Ля и Таки-таки-таки
И тут я поняла, что люди — это клоны
И тут я поняла: тебя мне очень жалко
Ты бросила фитиль в ведро с одеколоном,
А у тебя была в кармане зажигалка
(Спасибо Ире)
Songtekstvertaling
Het vuur likte al open wonden.
en zachtjes omhelsde het lachende lichaam
je realiseerde je te laat: hij is de meest-de meest-de meest-de
Ik realiseerde me te laat dat je hem wilde.,
En Ik zal je niet inhalen, want je was gewoontjes.
Waarom heb je een portret van Alain Delon nodig?
Je begon een oorlog, je richtte op mij.
En gooide een lont in een emmer reukwater
De brandweer had geen tijd om aan te komen.
Niet opgerold op drie of vier,
En wij verbrandden in het vuur.
We woonden immers in hetzelfde appartement.
(Dankzij Ira)
Ik werd gekweld door een droom: we zijn op een andere planeet
Overal zijn velden en klaprozen
En ik zag je gezicht in de krant.
De klok zei La en Taki-taki-taki
En toen realiseerde ik me dat mensen-dit zijn klonen
En toen realiseerde ik me dat ik heel veel medelijden met je heb.
Je gooide de pit in de Cologne emmer.,
Had je een aansteker in je zak?
(Dankzij Ira)