Mehdi Hassan — Charage-e-Toor Jalao songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Charage-e-Toor Jalao" van Mehdi Hassan.
Songteksten
chiraagh-e-tuur jalaao baraa andheraa hai
zaraa naqaab uthaao baraa andheraa hai
Charaag, Chiraag: Lamp
Toor: Mountain, Mountain On Which Moses Had His Vision
Andheraa: Blackness, Darkness, Gloom, Obfuscation, Wan
Naqaab: Veil
mujhe khud apnii nigahon pe ait’maad nahiin
mere kariib na aao baraa andheraa hai
Nigaah: Glance, Look, Regard, Sight, Eyes
Aitmaad: Confidence, Faith
Qareeb: Adjacent, Akin, Approaching, Almost, Approximately, Near
vo jin ke hote hai Khurshid aastiinon mein
unhen kahiin se bulaao baraa andheraa hai
Khurshiid: Sun
Aastiin: Sleeve
abhii to sub’h ke maathe kaa rang kaalaa hai
abhii fareb na khaao, baraa andheraa hai
Subh: Morning, Dawn
Maatha: The head; the forehead; the top or upper part (of anything); summit
Fareb: Cheating, Deception, Deceit, Fraud, Illusion, Trick
Fareb Khaana: To be Cheated, To be Deceived, To be Illusioned, To be Tricked
Songtekstvertaling
chiragh-e-tuur jalaao baraa andheraa hai
zaraa naqaab uthaao baraa andheraa hai
Charaag, Chiaag: Lamp
Berg, Berg Waarop Mozes Zijn Visioen Had
Andheraa: Blackness, Darkness, Gloom, Obfuscation, Wan
Naqaab: Veil
mujhe khud apnii nigabon pe ait ' maad nahiin
mere kariib na aao baraa andheraa hai
Nigaah: Blik, Kijk, Achting, Zicht, Ogen
Aitmaad: Vertrouwen, Geloof
Qareeb: Aangrenzende, Akin, Naderen, Bijna, Ongeveer, Nabij
vo jin ke hote hai Khurshid aastiinon mein
unhen kahiin se bulaao baraa andheraa hai
Khurshiid: Zon
Aastiine: Mouw
abhii aan sub ' h ke maathe kaa rang kaalaa hai
abhii fareb na khaao, baraa andheraa hai
Goedemorgen, Dawn.
Maatha: het hoofd; het voorhoofd; het bovenste of bovenste deel (van alles); top
Fareb: Bedrog, Bedrog, Bedrog, Fraude, Illusie, Truc
Fareb Khaana: om bedrogen te worden, om misleid te worden, om misleid te worden, om misleid te worden, om misleid te worden