Marie-Paule Belle — Au Plaisir songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Au Plaisir" van Marie-Paule Belle.

Songteksten

C’est une plaisanterie,
ou du moins je le croyais.
C’est une taquinerie
qui te faisait murmurer
juste quand je t’embrassais:
«Au plaisir, au plaisir»,
au plaisir de l’heure prochaine
où, nous retrouvant sans chaîne,
sans regret, sans souvenir,
on se quittera sans peine,
au plaisir.
C’est un adieu populaire,
on le dit sans réfléchir.
Toi, sans souci de me plaire,
tu disais dans un sourire,
quand il te fallait partir:
«Au plaisir, au plaisir.»
Tout au long des mois qui passent
tu es devenu sérieux.
Ne voyant pas la menace
de cet ironique adieu,
je pensais: «Il m’aime mieux»,
au plaisir, au plaisir.
De la fin de notre histoire
ce fut lui qui décida.
D’un sourire méritoire
je sus cacher mon émoi.
Pourtant je ne pleurais pas.
Au plaisir, au plaisir,
au, plaisir de l’heure prochaine
où, nous retrouvant sans chaîne,
sans regret, sans souvenir,
on se quittera sans peine,
au plaisir.

Songtekstvertaling

Het is een grap.,
dat dacht ik tenminste.
Het is een plaaggeest.
wie liet je fluisteren
net toen ik je kuste.:
"Op plezier, op plezier»,
ik kijk uit naar het volgende uur
waar, ons vinden zonder ketting,
zonder spijt, zonder geheugen,
we vertrekken zonder pijn.,
leuk.
Het is een populair afscheid,
we zeggen het zonder na te denken.
Jij, zonder zorgen om mij te behagen,
je zei in een glimlach.,
toen je weg moest.:
"Op plezier, op plezier.»
Gedurende de maanden die voorbij gaan
je werd serieus.
Ik zie de dreiging niet.
van dit ironische afscheid,
Ik dacht, " hij houdt meer van me»,
Leuk, Leuk.
Vanaf het einde van onze geschiedenis
hij was het die besloot.
Van een verdienstelijke glimlach
Ik wist hoe ik mijn emoties moest verbergen.
Toch huilde ik niet.
Op plezier, op plezier,
au, fun next hour
waar, ons vinden zonder ketting,
zonder spijt, zonder geheugen,
we vertrekken zonder pijn.,
leuk.