Marie Amélie — Merci pour les fleurs songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Merci pour les fleurs" van Marie Amélie.
Songteksten
Dans la tourmente, on ne sait pas vraiment
Dans la tourmente on ne sait pas
Trop insolente on fait l’enfant
Indifférente à tout ça
En plein orage on ne sait pas vraiment
En plein orage on ne sait pas
En plein naufrage, on ne voit pas les goélands
Et les rivages d’autrefois
Encore merci pour les fleurs et les dessous
Je partirai tout à l’heure, sans rien du tout
Sans amertume et sans heurts, sans les bijoux
A plus de deux ecnts à l’heure, sans rien du tout
Dans les ressacs on ne sait pas vraiment
Dans les ressacs on ne sait pas
De paire de claques en coup de sang
Comme un cosaque au combat
En pleain naufrage, on ne sait pas vraiment
En plein naufrage, on ne sait pas
On voit la barge s’enfoncer lentement
Juste une image en sépia
Encore merci pour les fleurs et les dessous
Je partirai tout à l’heure, sans rien du tout
Sans amertume et sans heurts, sans les bijoux
A plus de deux cents à l’heure, sans rien du tout
(Merci à Eric (Bruxelles) pour cettes paroles)
Songtekstvertaling
In de onrust, weten we niet echt
In de onrust die we niet weten
Te onbeschaamd maken wij het kind
Onverschillig voor dit alles
In a storm we don ' t really know
In de storm weten we niet
Midden in de schipbreuk, zien we geen meeuwen.
And the shores of yesteryear
Nogmaals bedankt voor de bloemen en de onder
Ik vertrek snel, met helemaal niets.
Geen bitterheid en geen hobbels, geen juwelen.
Heeft meer dan twee ecnt ' s per uur, met helemaal niets
In de branding is het niet echt bekend
Bij kater is het niet bekend
Twee slagen in een bloedschot.
Als een Kozak in de strijd
In het geval van een zinkend schip, weten we niet echt wat er aan de hand is.
In het midden van het zinken, weten we niet
We zien de Schuit langzaam zinken.
Alleen een sepia Afbeelding
Nogmaals bedankt voor de bloemen en de onder
Ik vertrek snel, met helemaal niets.
Geen bitterheid en geen hobbels, geen juwelen.
Meer dan tweehonderd per uur, met helemaal niets.
(Dank aan Eric (Brussel) voor deze woorden)