Maria Callas — Turandot: Acte II - In questa reggia songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Turandot: Acte II - In questa reggia" van Maria Callas.
Songteksten
In questa reggia, or son mill anni e mille
Un grido disperato risonò
E quel grido, traverso stirpe e stirpe
Qui nell anima mia si rifugiò!princess lo-u-ling
Ava dolce e serena che regnavistress
Nel tuo cupo silenzio in gioia pura
E sfidasti inflessibile e sicura
L aspro dominio, the harsh oggi rivivi in me!
(fu quando il re dei tartari le sette sue bandiere dispiegò.)
Pure nel tempo che ciascun ricorda, fu sgomento e terrore e rombo d armi.
il regno vinto! il regno vinto!
E lo-u-ling, la mia ava, trascinata da un uom come te, come te straniero,
là nella notte atroce dove si spense la sua fresca voce! (da secoli ella
dormenella sua tomba enorme.)
O principi, che a lunghe carovane d ogni parte del mondoqui venite a gettar la
vostra sorte
Io vendico su voi, su voiquella purezza, quel grido e quella morte!
Mai nessun m avrà!
L orror di chi l uccise
Vivo nel cuor mi sta. no, no! mai nessun m avrà!
Ah, rinasce in me l orgoglio di tanta purità!
Straniero! non tentar la fortuna!
Gli enigmi sono tre, la morte una!
Songtekstvertaling
In dit paleis zijn duizend jaar en duizend
Er klonk een wanhopige schreeuw.
En die kreet, kruising lijn en lijn
Hier in mijn ziel zocht hij toevlucht!prinses lo-u-ling
Ava sweet en serena regnavistress
In uw sombere stilte in pure vreugde
En tartte onbuigzaam en zelfverzekerd
Het harde domein, het harde vandaag herleven in mij!
(het was toen de koning van de Tataren zijn zeven vlaggen ontvouwde.)
Zelfs in de tijd dat iedereen het zich herinnert, was het ontzetting en terreur en het gebrul van wapens.
het Koninkrijk heeft gewonnen! het Koninkrijk heeft gewonnen!
En lo-u-ling, mijn ava, gesleept door een UoM zoals jij, zoals jij vreemdeling,
daar in de gruwelijke nacht waar zijn frisse stem uitging! (eeuwenlang ella
hij slaapt in zijn enorme graf.)
O prinsen, die op lange karavanen van elk deel van de wereld komen om de
je lot
Ik wreek jou, die zuiverheid, die schreeuw en die dood.
Geen m zal dat ooit hebben!
De verschrikking van degene die hem doodde.
Ik leef in mijn hart. nee, nee! geen m zal dat ooit hebben!
Ah, De Trots van zoveel zuiverheid is herboren in mij!
Vreemdeling! probeer je geluk niet uit!
Raadsels zijn drie, dood één!