Manolo Escobar — Antonio Vargas Heredia songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Antonio Vargas Heredia" van Manolo Escobar.
Songteksten
Con un clavel granate temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el rio
Iba Antonio Vargas Heredia el Gitano
Entre los naranjos, la luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tus manos
Y de la boca el clavel
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti
Era Antonio Vargas Heredia el Gitano
El mas arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza cale
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena llorando de ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena llorando por ti
Songtekstvertaling
Met een granaat anjer die trilt in zijn mond.
Met een toverstaf in zijn hand
Voor een verea die de rivier bereikt
Iba Antonio Vargas Heredia De Zigeuner
Tussen de sinaasappels, de maan
Hij zette het oranje licht op zijn voorhoofd.
En toen zij het daglicht zagen.
Het had reflecties van olijfgroen
Antonio Vargas Heredia
Bloem van het calé ras
Hou het rieten uit je handen.
En uit de mond de anjer.
Van Puentegenil tot Lucena
Van winkel naar Benameji
De meisjes van Sierra Morena
Ze sterven van verdriet.
Huilend om jou
Antonio Vargas Heredia
Ze sterven van verdriet.
Huilend om jou
Het was Antonio Vargas Heredia de zigeuner.
De meest arrogante en de beste plantao
En bij de contouren van Sierra Morena.
Er was geen goed, knapper en eervoller meer.
Maar voor de schuld van een zigeunerin
Zijn mes in de borst van een man zonk.
De vervloekte jaloezie vertroebelde zijn ogen.
En gevangene in de trena van woede huilde
Antonio Vargas Heredia
Bloem van het ras cale
Hou het rieten uit je hand.
En uit de mond de anjer.
Van Puentegenil tot Lucena
Van winkel naar Benameji
De meisjes van Sierra Morena
Ze willen dolgraag om je huilen.
Antonio Vargas Heredia
Ze willen dolgraag om je huilen.