Lynda Lemay — C'est que du bois songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "C'est que du bois" van Lynda Lemay.

Songteksten

C'est que du bois
avec des cordes
C'est qu'une boîte avec un trou
Un truc idiot
que l'on accorde
Et dont on joue
On fait mille fois
les mêmes gestes
On la nettoie on la caresse
Du bout des doigts
comme un gros chat
Au creux du cou
C'est que du bois oui mais c'est tendre
Ça comme une voix
qu'on aime entendre
Les hommes se battent
pour la prendre sur leurs genoux
Elle porte la vie dans son ventre
Elle nous séduit quand elle chante
Elle est féconde elle est charmante
Elle nous rend fou

J'ai mis son corps sur ma poitrine
J' l'ai serré fort
comme un cadeau
On dirait
qu'elle a pris racine
Jusqu'à mon dos
Elle m'a un peu courbé l'échine
Depuis qu'elle vit
contre mon coeur
Depuis qu'elle est
ma concubine
Ma demi-soeur
Je lui confie
ce qui m'enrage
Elle le traduit à sa façon
Elle me répond dans son langage
Avec des sons
Elle me rend joyeuse et sereine
Change mes peines en pinsons
Qui s'envolent avec leur rengaine
Vers l'horizon

C'est que du bois
avec des formes
C'est qu'une boîte avec un trou
Souvent je réalise comme
Je lui dois tout
Alors que me quittent les hommes
Alors que me blesse la vie
J'écoute sa voix qui résonne
Et je souris

Songtekstvertaling

Het is van hout dat met strijkers het is een doos met een gat een dom ding dat we tune en die we spelen doen we duizend keer hetzelfde gebaren die we reinigen we strelen de vingertoppen als een grote kat in de holte van de nek is het Hout dat ja, maar het is mals als een stem die we horen graag mannen vechten om het te nemen op hun knieën ze draagt het leven in haar buik ze verleidt ons als ze zingt is Ze vruchtbaar ze is charmant rijdt ze ons voor gek zet ik haar lichaam op mijn borst ik hield haar stevig vast als een geschenk ziet eruit alsof ze nam wortel naar mijn rug ze gebogen mijn rug een beetje omdat ze woont tegen mijn hart aangezien ze Mijn Bijwijf mijn stiefzuster ik vertrouw haar wat enrages mij vertaalt ze het op haar eigen manier ze neemt me in haar taal met de geluiden die ze maakt me vrolijk en serene verandert verdriet in pijnboompitten die vliegen met hun rengaine in de richting van de horizon, is dat hout met de vormen is dat een doos met een gat vaak realiseer ik me hoe Ik ben hem alles terwijl mannen verlaten mij, terwijl het leven doet me pijn ik luister naar zijn stem die je aanspreekt en ik glimlach