Luis Eduardo Aute — Tiempo al Tiempo songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Tiempo al Tiempo" van Luis Eduardo Aute.
Songteksten
No quiero que el tiempo
vaya marcando el paso del verso que me estalla,
no necesita el aire ningún diapasón,
mi voz es el viento.
No quiero y no creo
que el tiempo solicite la luz cada mañana,
qie las estrellas salgan al anochecer,
pues las llevo dentro.
No, no voy a hacerlo más
que cuando miro atrás
no veo nada
y no es cuestión de concederle
tiempo al tiempo, tiempo al tiempo…
Si hay algo que es mío,
es este inexorable latido que me mide
con balas diminutas en el corazón;
yo aprieto el gatillo
para que dispare
lo más pronto posible esa sed de sentimientos
que quedó insatisfecha de tanto esperar.
Ya no espera nadie.
No, no voy a hacerlo más…
Y a mí qué me importa
que la prudencia exija que el tiempo se parcele
para quemar etapas con moderación;
los años son horas.
Después de la noche
no dejaré que vuelvan las horas a su sitio,
la geografía deja de ser inmortal.
El fuego es el orden.
No, no voy a hacerlo más…
Songtekstvertaling
Ik wil geen tijd.
ga de passage markeren van het vers dat mij explodeert,
geen lucht nodig geen stemvork,
mijn stem is de wind.
Ik wil niet en ik denk niet
Moge het weer elke ochtend licht eisen.,
wanneer de sterren vallen.,
ik heb ze binnen.
Nee, ik doe het niet meer.
dat als ik terugkijk
Ik zie niets.
en het gaat er niet om hem toe te staan.
af en toe, af en toe.…
Als er iets van mij is,
het is deze onverbiddelijke hartslag die me meet
met kleine kogels in het hart;
Ik haal de trekker over.
schieten
zo snel mogelijk die dorst naar gevoelens
dat ze ontevreden was met zo lang wachten.
Niemand wacht nog.
Nee, ik doe het niet meer.…
En wat kan mij dat schelen?
mag voorzichtigheid eisen dat de tijd wordt verdeeld
stapjes met mate branden;
jaren zijn uren.
Na de nacht
Ik laat de uren niet teruggaan naar hun huis.,
Aardrijkskunde is niet meer onsterfelijk.
Vuur is het bevel.
Nee, ik doe het niet meer.…