Luigi Tenco — Vita familiare songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Vita familiare" van Luigi Tenco.

Songteksten

Giudice, vorrei lasciare mia moglie.
Giudice, vorrei andarmene via…
Perché l' hai sposata?
Perché portava in dote
terreni confinanti con le terre che ho io.
Forse le vostre terre non confinano più?
Ma scusi… che domande sono? Ma certo che confinano ancora.
E allora non avrai mai il permesso
di lasciare tua moglie, di andartene via.
Giudice, vorrei lasciare mia moglie.
Giudice, vorrei andarmene via…
Perché l' hai sposata?
Per avere dei figli che mi dessero una mano, una mano nel lavoro.
E lei te li ha dati questi figli?
Beh… eh no… cioè sì…ma effettivamente… certo che me li ha dati.
E allora non avrai mai il permesso di lasciare tua moglie, di andartene via.
Giudice, vorrei lasciare mia moglie.
Giudice, vorrei andarmene via…
Perché l' hai sposata?
Perché l’amavo troppo e non potevo più vivere se non vicino a lei.
Forse che ora tu non l’ami più?
No, io non l’amo più.
E allora… mi scusi… non si può così…ma
vincolo indissolubile… non è non si può…basta!

Songtekstvertaling

Rechter, Ik wil mijn vrouw verlaten.
Rechter, Ik wil graag weg.…
Waarom ben je met haar getrouwd?
Waarom de bruidsschat?
land grenzend aan het land dat ik heb.
Misschien is uw land niet langer grens?
Sorry, wat zijn de vragen? Natuurlijk grenzen ze nog.
En dan krijg je nooit toestemming.
om je vrouw te verlaten, om te vertrekken.
Rechter, Ik wil mijn vrouw verlaten.
Rechter, Ik wil graag weg.…
Waarom ben je met haar getrouwd?
Om kinderen te krijgen om me te helpen, een hand in het werk.
En ze gaf je deze kinderen?
Goed ... geen ... Ik bedoel sì...ma eigenlijk, natuurlijk gaf hij ze aan mij.
Dan mag je je vrouw nooit verlaten.
Rechter, Ik wil mijn vrouw verlaten.
Rechter, Ik wil graag weg.…
Waarom ben je met haar getrouwd?
Omdat ik te veel van haar hield, en ik kon alleen maar in haar buurt wonen.
Misschien hou je nu niet meer van haar?
Nee, Ik hou niet meer van haar.
Dus ... pardon ... dat kan niet. così...ma
onverbrekelijk verbonden ... het is niet dat je dat niet kunt ... genoeg!