Lucio Dalla — Ho Trovato Una Rosa songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ho Trovato Una Rosa" van Lucio Dalla.
Songteksten
Ho trovato una rosa
L’ho trovata per strada
Era lì quasi nuda
Col vestito sgualcito
In mezzo al caldo d’estate
Io annaffio con un dito
Il suo amore guastato
Il suo sogno ferito
Ahi, ahi, ahi… amore…
E' il suo colore che mi da calore
E' la medaglia della mia solitudine
Uno stupore d’azzurro
In un’eclissi di mare
Ma…
Ahi, ahi, ahi… amore…
Io son satellite e tu il sole
In un mare d’acqua minerale
In una spiaggia di luce senza
Neanche gli occhiali
Gli occhiali da sole
Ahi, ahi, ahi… amore…
Mi ha forato una mano
E le palpebre chiuse
Ho fatto il giro del mondo
Con il tocco del suo bacio
Profondo, però, però
Mi ha regalato un istante
Nel mio giorno più lungo
E ha rubato il respiro
Al mio cuore, al mio cuore
Che ha punto
Ahi, ahi, ahi… amore…
Io son notte e non vedrò più il sole
Senza di te è troppo buio
Il mio cuore
Non far più rumore
Senza di te non si muove
Ahi, ahi, ahi… amore… amore… amore…
Mi sento adesso come questo fiore
Che senza luce ha solo poche ore
E' meglio morire
Insieme a questo povero fiore…
Ahi, ahi, ahi… amore…
C'è troppa notte
Non vedrò più il sole
Senza di te
Troppo buio è il mio cuore
Voglio morire insieme a questo fiore
Songtekstvertaling
Ik heb een roos gevonden.
Ik vond haar op straat.
Ze was daar bijna naakt.
Met de verfrommelde jurk
In de hitte van de zomer
Ik water met een vinger
Haar liefde bedorven
Zijn gewonde droom
Ahi, ahi, ahi... liefde…
Het is haar kleur die me warmte geeft.
Het is de medaille van mijn eenzaamheid
Een blauw Wonder
In een zeeverduistering
Maar…
Ahi, ahi, ahi... liefde…
Ik ben satelliet en jij bent de zon
In een zee van mineraalwater
In een strand van licht zonder
Zelfs de bril niet.
Zonnebril
Ahi, ahi, ahi... liefde…
Hij doorboorde mijn hand.
En gesloten oogleden
Ik ben over de hele wereld geweest.
Met de aanraking van haar kus
Maar diep.
Hij gaf me een moment.
In mijn langste dag
En hij stal zijn adem.
Naar mijn hart, naar mijn hart
Wie heeft er gelijk?
Ahi, ahi, ahi... liefde…
Ik ben de nacht en Ik zal de zon niet zien
Zonder jou is het te donker.
Mijn hart
Maak geen lawaai meer.
Zonder jou beweegt het niet.
Ahi, ahi, ahi... Liefde ... Liefde ... Liefde…
Ik voel me nu als deze bloem.
Dat zonder licht slechts een paar uur heeft
Het is beter om te sterven.
Samen met deze arme bloem…
Ahi, ahi, ahi... liefde…
Het is te veel Nacht.
Ik zal de zon nooit meer zien.
Zonder jou
Te donker is mijn hart
Ik wil sterven met deze bloem.