Luciano Pavarotti — Puccini: La Bohème / Act 1 - "O soave fanciulla" songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Puccini: La Bohème / Act 1 - "O soave fanciulla"" van Luciano Pavarotti.
Songteksten
RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar,
in te ravviso il sogno
ch’io vorrei sempre sognar!
MIMI
(Ah, tu sol comandi, amor!)
Fremon nell’anima dolcezze estreme,
ecc Nel baccio freme amor!
(oh come dolci scendono le sue
lusinghe al cor… Tu sol comandi, amor!)
No, per pieta! Sei mia! V’aspettan gli amici…
Gia mi mandi via? Vorrei dir… ma non osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi dolce restar qui. C’e freddo fuori. v Vi staro vicina! E al ritorno? Curioso!
Dammi il braccio, o mia piccina…
Obbedisco, signor! Che m’ami…di'…lo t’amo.
RODOLFO e MIMI
Amor! Amor! Amor!
SYNOPSES
Mimi and Rodolfo are getting acquainted fast. Outside, Rodolfos' friends call
him to join them. He would rather stay with Mimi, but she shyly suggests they
all go out together. «Tell me you love me,"he pleads. She holds back, at first,
but as this duet ends, they sing together for the first time, and their first
word is «Love.»
ENGLISH TRANSLATION
RODOLFO
Oh! sweet little lady! Oh, sweetest vision,
with moonlight bathing your pretty face!
The dream that I see in you is the dream I’ll always dream!
MIMI
(Oh, you rule alone, Love!)
Deep in my soul trembles the deepest of passions, etc.
Our kisses shudder with love!
(How gently now his words of praise make their way
into my heart… You rule alone, oh love!)
No, I beg you! You’re mine now! Your friends are still waiting.
So soon must I leave you? I would like… I can’t say it…
Speak! What if I went along? What? Mimi!
How sweet instead to stay behind here. It’s freezing outside.
I’d be right beside you! What about later? Who knows, sir?
Take my arm, my dear young lady… As you say, my dear sir…
Do you love me, say! I certainly do.
RODOLFO and MIMI
Love! Love! Love!
Songtekstvertaling
RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar,
in te ravviso il sogno
ch ' io vorrei sempre sognar!
MIMI.
Ah, tu Sol comandi, amor!)
Fremon nell ' anima dolcezze estreme,
ecc Nel baccio freme amor!
(Oh come dolci scendono le sue
lusinghe al cor ... Tu Sol comandi, amor!)
Nee, per pieta! Sei mia! V ' aspettan gli amici…
Gia mi mandi via? Vorrei dir ... ma non Osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi dolce restar qui. C ' e freddo fuori. v Vi staro vicina! E al ritorno? Curioso!
Dammi il braccio, o mia piccina…
Obbedisco, signor! Che m 'ami ... di ... lo t' amo.
RODOLFO e MIMI
Amor! Amor! Amor!
SYNOPSIS
Mimi en Rodolfo leren elkaar snel kennen. Buiten bellen Rodolfos' vrienden
hij om zich bij hen aan te sluiten. Hij zou liever bij Mimi blijven, maar zij stelt voor dat ze
allemaal samen uitgaan. Zeg dat je van me houdt, smeekt hij. Ze houdt zich in, in het begin. ,
maar als dit duet eindigt, zingen ze samen voor de eerste keer, en hun eerste
het woord is " liefde.»
NEDERLANDSE VERTALING
RODOLFO
Oh! lieve kleine dame! Oh, liefste visioen,
met maanlicht in je mooie gezicht.
De droom die ik in jou zie is de droom die ik altijd zal dromen!
MIMI.
(Oh, je regeert alleen, schat!)
Diep in mijn ziel trilt de diepste hartstochten, enz.
Onze kussen huiveren van liefde.
(Hoe zachtmoedig zijn woorden van lof zullen zijn)
in mijn hart ... regeer je alleen, Oh liefde!)
Nee, Ik smeek je! Je bent nu van mij! Je vrienden wachten nog steeds.
Moet ik je nu al verlaten? Ik kan het niet zeggen.…
Spreek! Wat als ik meega? Wat? Mimi!
Wat lief om hier achter te blijven. Het is ijskoud buiten.
Ik zou naast je staan! En later? Wie weet, Meneer?
Neem mijn arm, mijn lieve jongedame ... zoals u zegt, Mijn Beste meneer. …
Hou je van me? Dat doe ik zeker.
RODOLFO en MIMI
Liefde! Liefde! Liefde!