Linda Ronstadt — Y Andale songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Y Andale" van Linda Ronstadt.
Songteksten
Qué dirán los de tu casa
Cuando mi miran tomando,
Pensarán que por tu causa
Yo me vivo emborrachando,
Y ándale…
Pero si vieras
Como son lindas estas borracheras
Y ándale…
(Coro)
Pero hasta cuando
Dejan tus padres de andarte cuidando
Y ándale…
Cada vez que vengo a verte
Siempre me voy resbalando;
O es que tengo mala suerte
O es que me está lloviznando
Y ándale…
Pero si vieras
Seco mi chaco en mi higuera floreando
Y ándale…
(Coro)
Pero si cuando
Seco mi chaco en mi higuera floreando
Y ándale…
Me dices que soy un necio
Porque me ando emborrachando,
Y a pesar de tus deprecios,
Yo quiero seguir tomando, y ándale
Pero si vieras
Como son lindas estas borracheras…
Y ándale…
(Coro)
Pero que bellas
Paso las horas vaciando botellas
Y ándale.
I am a renowned teetotaler, but I love
this drinking song. The use of the word
chaco is unusual (it has been defined as organ meat of hunted fowl) and the exact
meaning of the refrain it appears in probably has a double connotation. I have opted to sing it here with my niece,
Mindy, who at 17 brings a lovely innocence
to this tale of gleeful debauchery.
L.R.
Get On With It What will they say those in your house
When they see me drinking,
Will they think that it’s on account of you
That I live my life drinking
Get on with it.
But if you could see
How pretty these binges are
Get on with it.
But until whenever
Your parents stop protecting you
Get on with it.
Each time that I come to see you
I’m always slipping;
Is it that I have bad luck
Or is it that it’s drizzling on me,
Get on with it.
But if you could see
Me dry my chaco in my flowering fig tree grove
Get on with it.
But if ever
I dry my chaco in my flowering fig tree grove,
Get on with it.
You say that I’m a fool,
Because i’m always getting drunk,
And in spite of your scorn,
I want to keep on drinking,
Get on with it.
But if you were to see
How pretty these binges are,
Get on with it.
But how beautiful
Are the hours I spend emptying bottles,
Get on with it.
(c)1951 Brandila Musical
All rights controlled
Songtekstvertaling
Wat zal je huis zeggen?
Als mijn horloge,
Ze zullen denken door jou.
Ik leef om dronken te worden.,
En lopen…
Maar als je
Wat zijn die dronkaards aardig.
En lopen…
(Koor)
Maar tot wanneer
Ze laten je ouders voor je zorgen.
En lopen…
Elke keer als ik je kom opzoeken
Ik glip altijd weg.;
Of heb ik pech.
Of regent het op mij
En lopen…
Maar als je
Droog mijn chaco in mijn vijgenboom
En lopen…
(Koor)
Maar als
Droog mijn chaco in mijn vijgenboom
En lopen…
Zeg me dat ik een dwaas ben.
Want ik word dronken.,
En ondanks je afkeuringen,
Ik wil blijven drinken en doorgaan.
Maar als je
Wat zijn die dronkaards aardig.…
En lopen…
(Koor)
Maar wat mooi.
Ik breng uren door met flessen legen.
En ga je gang.
Ik ben een gerenommeerde geheelonthouder, maar ik hou van
dit drinklied. Het gebruik van het woord
chaco is ongebruikelijk (het is gedefinieerd als orgaanvlees van gejaagd gevogelte) en de exacte
de Betekenis van het refrein lijkt waarschijnlijk een dubbele connotatie te hebben. Ik heb gekozen om het hier te zingen met mijn nichtje.,
Mindy, die op haar zeventiende een mooie onschuld brengt
op dit verhaal van gluiperige losbandigheid.
L. R.
Wat zullen ze in je huis zeggen?
Als ze me zien drinken,
Zullen ze denken dat het door jou komt?
Dat ik mijn leven drink
Schiet op.
Maar als je kon zien
Hoe mooi deze Scharnieren zijn
Schiet op.
Maar tot wanneer
Je ouders beschermen je niet meer.
Schiet op.
Elke keer als ik naar je toe kom
Ik glijd altijd weg.;
Is het dat ik pech heb?
Of is het dat het op me druppelt,
Schiet op.
Maar als je kon zien
Ik droog mijn chaco in mijn bloeiende vijgenboomgaard
Schiet op.
Maar als ooit
Ik droog mijn chaco in mijn bloeiende vijgenboomgaard,
Schiet op.
Je zegt dat ik een dwaas ben.,
Omdat ik altijd dronken word.,
En ondanks je minachting,
Ik wil blijven drinken.,
Schiet op.
Maar als je zou zien
Hoe mooi deze Scharnieren zijn,
Schiet op.
Maar hoe mooi
Zijn de uren die ik besteed aan het legen van flessen,
Schiet op.
(C) 1951 Brandila Musical
Alle gecontroleerde rechten