Lesser Gonzalez Alvarez — The Owl And The Pussycat songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Owl And The Pussycat" van Lesser Gonzalez Alvarez.
Songteksten
The Owl and the Pussycat went to sea
In a beautiful pea-green boat
They took some honey, and plenty of money
Wrapped up in a five pound note
The Owl looked up to the stars above
And sang to a small guitar
«O lovely Pussy! O Pussy, my love
What a beautiful Pussy you are
You are
You are!
What a beautiful Pussy you are.»
Pussy said to the Owl «You elegant fowl
How charmingly sweet you sing
O let us be married, too long we have tarried;
But what shall we do for a ring?»
They sailed away, for a year and a day
To the land where the Bong-tree grows
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose
His nose
His nose
With a ring at the end of his nose
«Dear Pig, are you willing to sell for one shilling your ring?»
Said the Piggy, «I will»
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill
They dined on mince, and slices of quince
Which they ate with a runcible spoon
And hand in hand, on the edge of the sand
They danced by the light of the moon
The moon
The moon
They danced by the light of the moon
Songtekstvertaling
The Owl and the Pussycat went to sea
In een prachtige erwtengroene boot
Ze namen wat honing, en veel geld.
Verpakt in een briefje van vijf pond.
De uil keek omhoog naar de sterren boven
En zong voor een kleine gitaar
"O lief poesje! O Poesje, mijn liefste
Wat ben je toch een mooi poesje.
Jij bent
Dat ben je!
Wat ben je toch een mooi poesje.»
Poes zei tegen de uil:
Wat lief dat je zingt.
O laat ons trouwen, te lang zijn we gebleven;
Maar wat doen we voor een ring?»
Ze zeilden weg, voor een jaar en een dag
Naar het land waar de Bong-boom groeit
En daar in een bos stond een Piggy-pruik
Met een ring aan het einde van zijn neus
Zijn neus
Zijn neus
Met een ring aan het einde van zijn neus
"Beste varken, ben je bereid om te verkopen voor één shilling van je ring?»
Zei het varkentje ," Ik zal»
Dus namen ze het weg en trouwden de volgende dag.
Door de kalkoen die op de heuvel woont
Ze aten op gehakt, en plakjes quince.
Die ze aten met een runcible lepel.
En hand in hand, op de rand van het zand
Ze dansten bij het licht van de maan
Maan
Maan
Ze dansten bij het licht van de maan