Les Poètes Belges — J'ai triste d'une ville en bois songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "J'ai triste d'une ville en bois" van Les Poètes Belges.

Songteksten

J’ai triste d’une ville en bois
Tourne, foire de ma rancœur
Mes chevaux de bois de malheur
J’ai triste d’une ville en bois
J’ai mal à mes sabots de bois
J’ai triste d'être le perdu
D’une ombre et nue et mal en place
Mais dont mon cœur trop sait la place
J’ai triste d'être le perdu
Des places et froid et tout nu
J’ai triste de jours de patins
Sœur Anne, ne voyez-vous rien?
Et de n’aimer en nulle femme
J’ai triste de jours de patins
Et de n’aimer en nulle femme
J’ai triste de mon cœur en bois
Et j’ai très triste de mes pierres
Et des maisons où, dans du froid
Au dimanche des cœurs de bois
Les lampes mangent la lumière
Et j’ai triste d’une eau-de-vie
Qui fait rentrer tard les soldats
Au dimanche ivre d’eau-de-vie
Dans mes rues pleines de soldats
J’ai triste de trop d’eau-de-vie

Songtekstvertaling

Ik ben verdrietig over een houten stad.
Turn, Fair of my rancour
Mijn houten paarden van ongeluk
Ik ben verdrietig over een houten stad.
Ik heb pijn in mijn houten klompen.
Ik ben verdrietig om de verloren te zijn.
Van een schaduw en naakt en verkeerd op zijn plaats
Maar wiens plaats ook mijn hart kent
Ik ben verdrietig om de verloren te zijn.
Plaatsen en koud en helemaal naakt
Ik heb trieste dagen van schaatsen.
Zuster Anne, kunt u niets zien?
And to love in no woman
Ik heb trieste dagen van schaatsen.
And to love in no woman
Ik heb verdriet van mijn houten hart
En ik ben erg verdrietig over mijn stenen.
En huizen waar, in de kou
Op de zondag van de harten van hout
Lampen eten licht
En ik ben verdrietig over een brandy.
Dan komen de soldaten laat thuis.
Op zondag dronken met brandy
In mijn straten vol soldaten
Ik ben verdrietig over te veel cognac.