Les Frères Jacques — Petite Fable Sans Morgue songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Petite Fable Sans Morgue" van Les Frères Jacques.
Songteksten
Nous sommes les petits cabinets,
Les petits cabinets de province
Ceux que l’on évince,
Que l’on met très loin, très loin
Tout au fond des jardins
Près des tas de fumier
Des volières, des chenils, des écuries,
Des basses cours, voire même des vergers
Nous sommes les petits cabinets
Ceux qu’on ne daigne pas nommer
Water-closets, ni lieux d’aisance
Ce serait sans doute une offense
Mais on nous donne des noms extraordinaires
Des noms idiots
Qui font croire que nous sommes originaires
De l'île de chiot
Nous sommes sales et laids … on nous néglige.
Sommes-nous donc tellement indignes s’il vous plaît
Oui, s’il vous plaît,
N’avons-nous pas les mêmes attributions,
Les mêmes fonctions que ceux de la capitale
Des chefs lieux, des villes principales
Mais non, nos sièges sont de bois brut
Et le ragout tant désiré nous a dit «Zut»
Il a préféré glisser sur nos confrères
Mieux aménagés, cirés, vernissés,
Voués aux aristocrates derrières.
Notre ouverture est béante, géante,
Le regard plonge à l’infini
On n’en voit pas le fond, ironie
Pour nous point d'élégance
Point de cu’vette de faïence
Point de bouton
Faisant jaillir un hygiénique tourbillon
Point de petit balai de chiendent
Nous sommes dégoutants
Et pour le papier de ouate
On le jette à gauche, à droite
On ne le coupe même pas en petits carrés
Et ce sont parfois des journaux entiers,
Des revues de littérature
Qui tombent dans notre ouverture
Et nos murs, ah ! nos murs salpétrés
Parfois couverts de journaux illustrés, portraits d’actrices
Ou alors de ministres, tableaux de grands artistes.
Quelquefois on nous couronne
De ronds, de ronds
De ronds en paillasson
Voilà le seul luxe qu’on nous donne
Voilà le seul luxe qu’on nous donne
Voilà le seul luxe qu’on nous donne
Car nous ne sommes que les petits cabinets,
Les petits cabinets de province
Ceux que l’on évince
Eh bien soit ! Nous acceptons la guerre
Et nous serons les prolétaires, les prolétaires.
Songtekstvertaling
Wij zijn de kleine bedrijven,
Kleine provinciale kantoren
Degenen die we wegsturen,
Dat hebben we heel ver, heel ver gezet.
Op de bodem van de tuinen
Bij de mest stapels
Volière, kennels, stallen,
Lage tuinen, zelfs boomgaarden
Wij zijn de kleine bedrijven
Die we niet willen noemen
Waterkasten en comfort
Dat zou waarschijnlijk een overtreding zijn.
Maar we krijgen buitengewone namen.
Stomme namen
Dat doet ons geloven dat we oorspronkelijk
Van puppy eiland
We zijn vies en lelijk ... we worden verwaarloosd.
Dus zijn we zo onwaardig alsjeblieft
Ja, graag.,
Hebben wij niet dezelfde plichten?,
Dezelfde functies als die van het kapitaal
Van de belangrijkste plaatsen, van de belangrijkste steden
Maar nee, onze stoelen zijn van ruw hout.
En de gewenste ragout zei: "verdomme.»
Hij gaf er de voorkeur aan om onze collega ' s te ontglippen.
Beter gemonteerd, gewaxt, gevernist,
Bestemd voor de aristocraten achter.
Onze opening is Gapend, Reus,
De blik duikt naar de oneindigheid.
We zien de bodem er niet van, ironie
Voor ons punt van elegantie
Faienwarepunt
Knoppunt
Een hygienische wervelwind
Kleine honden bezemsteek
We zijn walgelijk.
En voor watten
We gooien het naar links, naar rechts
We snijden het niet eens in kleine vierkanten.
En dit zijn soms hele stammen,
Literatuuronderzoek
Die vallen in onze opening
En onze muren, ah ! onze zoutwatermuren
Soms bedekt met geïllustreerde kranten, portretten van actrices
Of ministers, schilderijen van grote kunstenaars.
Soms worden we gekroond
Rond, rond
Van ronde deurmat
Dat is de enige luxe die we krijgen.
Dat is de enige luxe die we krijgen.
Dat is de enige luxe die we krijgen.
Want wij zijn slechts kleine bedrijven,
Kleine provinciale kantoren
Degenen die we wegsturen
Het zij zo ! We accepteren oorlog.
En wij zullen de proletariërs zijn, de proletariërs.