Les Frères Jacques — La confiture songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La confiture" van Les Frères Jacques.

Songteksten

La confiture ça dégouline
Ça coule coule sur les mains
Ça passe par les trous d’la tartine
Pourquoi y a-t-il des trous dans l’pain
Bien sûr on peut avec du beurre
Les trous on peut bien les boucher
Ça ne sert à rien c’est un leurre
Car ça coule par les côtés
Faudrait contrôler sa tartine
La tenir droite exactement
On la met en douce elle s’incline
Ça coule irrémédiablement
Et ça vous coule dans la manche
Et ça vous longe le pourpoint
De l’avant bras jusqu'à la hanche
Quand ça ne descend pas plus loin
Et quand ça coule pas ça tombe
Le pain s'écrase entre les doigts
Ça ricoche et puis ça retombe
Côté collant ça va de soi
Au moment de passer l'éponge
On en met plein ses vêtements
Plus on essuie plus on allonge
Plus on frotte et plus ça s'étend
C’est pour ça qu’y en a qui préfèrent
Manger d’la crème de marrons
Ça colle au pain c’est sans mystère
C’est plus commun mais ça tient bon
On fait l'école buissonnière
De retour on prend l’escabeau
On va tout droit vers l'étagère
Pourquoi tourner autour du pot
Qu’elle soit aux fraises à la rhubarbe
On l’ingurgite goulûment
La confiture on la chaparde
On l’aime clandestinement
Puis un jour on est bien en place
On mène la vie de château
Dans les avions dans les palaces
On vous porte sur un plateau
La confiture qui dégouline
Qui coule coule sur les mains
Qui passe par les trous d’la tartine
Pourquoi y a-t-il des trous dans l’pain
Bien sûr on peut avec du beurre
Les trous on peut bien les boucher
Ça ne sert à rien c’est un leurre
Car ça coule par les côtés. .

Songtekstvertaling

De jam druipt
Het stroomt het stroomt op de handen
Het gaat door de gaten van de tartine.
Waarom zitten er gaten in het brood?
Natuurlijk is het mogelijk met boter
De gaten kunnen goed verstopt zijn.
Het heeft geen zin. het is een afleiding.
Omdat het van de zijkanten stroomt
Zou zijn tartine moeten controleren.
Hou hem recht.
We stoppen haar in de zachte ze buigt voor
Het stroomt onherroepelijk
En het stroomt door je mouw
En je tijd raakt op.
Van onderarm tot heup
Als het niet verder gaat
En als het niet stroomt, valt het.
Brood verplettert tussen de vingers
Het ketst af en dan valt het terug.
Plakkerige kant het spreekt voor zich
Bij het passeren van de spons
We hebben veel van zijn kleren aan gedaan.
Hoe meer we wissen hoe langer we verlengen
Hoe meer we wrijven, hoe meer het zich verspreidt.
Daarom geven sommige mensen de voorkeur aan
Room van kastanjes eten
Het plakt aan het brood het is geen mysterie
Het komt vaker voor, maar het houdt vol.
We doen de Bush School.
Terug naar de trap.
We gaan direct naar de plank.
Waarom draai je de pot om?
Laat het aardbei met rabarber zijn.
We slopen het gretig op.
De jam die we chaparde
We houden clandestien van hem.
Dan zijn we op een dag goed op onze plek.
We leiden het kasteel leven
In vliegtuigen in Paleizen
We nemen je mee op een dienblad
De druipende jam
Stromend over de handen
Dat gaat door de gaten van de tartine
Waarom zitten er gaten in het brood?
Natuurlijk is het mogelijk met boter
De gaten kunnen goed verstopt zijn.
Het heeft geen zin. het is een afleiding.
Omdat het van de zijkanten komt. .