Les Brown — Doctor, Lawyer, Indian Chief songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Doctor, Lawyer, Indian Chief" van Les Brown.

Songteksten

Doctor, Lawyer, Indian Chief
Betty Hutton
Peaked at # 1 in 1946
Competing version charted by Les Brown (#6) and Hoagy Carmichael (#18)
Sung by Hutton in the film «Stork Club», also starring Barry Fitzgerald,
Don DeFore, Andy Russell and Robert Benchley
There’s a doctor livin' in your town
There’s a lawyer and an Indian, too
And neither doctor, lawyer nor Injun chief
Could love you any more than I do There’s a barrel of fish in the ocean
There’s a lot of little birds in the blue
And 'Neither fish nor fowl" says the wise old owl
Could love you any more than I do No! No! No! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
I’m gonna warn all the *dead-eyed dicks*
That you’re the chick with the slickest tricks
And every tick of my ticker ticks for you, follow through
Tell the doc to stick to his practice
Tell the lawyer to settle his case
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
(No! No! No! it couldn’t be true)
(That anyone else could love you like I do)
And, confidentially, I confess
I sent a note to the local press
That I’ll be changin' my home address for you, follow through
Tell the doc to stick to his practice
Tell the lawyer to settle his case
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do No! No! No! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
I’m gonna send a hot *communeek*
To warn the boys down at Cripple Creek
That every dimple on your dimpled cheek is mine, so to speak
Tell the (doc!) to stick to his practice
Tell the (lawyer!) to settle his case
Send the (Injun chief!) and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo)
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
(Like I do)
(Like I do)
(Like I do)
LIKE I DO!
TRANSCRIBER’S NOTES *communeek* is an intentional mispronunciation of the word «communique». Also,
a «dick» was slang for a detective or private eye. Per the dictionary, «dead-eye» means an expert marksman. A dead-eyed dick (or possibly «dead-eye dick») in the context
of the song
refers to someone «aiming at» or «with his sights on» someone…
but like the doctor, lawyer, etc., Betty
says that they can all just go peddle their papers elsewhere

Songtekstvertaling

Dokter, Advocaat, Indiaas Hoofd
Betty Hutton
Piekte op # 1 in 1946
Concurrerende versie in kaart gebracht door Les Brown (#6) en Hoagy Carmichael (#18))
Gezongen door Hutton in de film "Stork Club", ook met Barry Fitzgerald,
Don DeFore, Andy Russell en Robert Benchley
Er woont een dokter in jouw stad.
Er is ook een advocaat en een Indiaan.
En geen dokter, advocaat of Indiaan hoofd
Ik kan net zo veel van je houden als ik. er is een ton vis in de oceaan.
Er zijn veel kleine vogeltjes in het blauw.
En "noch vis noch gevogelte" zegt de wijze oude uil
Ik kan net zo veel van je houden als ik. Nee! Nee! het kan niet waar zijn.
Dat iemand anders van je kan houden zoals ik dat doe.
Ik ga alle dode lullen waarschuwen.*
Dat jij de meid bent met de sluwste trucs
En elke teek van mijn tikker teken voor jou, volg door
Zeg de dokter zich aan zijn praktijk te houden.
Laat de advocaat zijn zaak regelen.
Stuur de Injun chief en zijn tommy-hawk
Terug naar little Rain-In-the-Face
omdat jij
Weet! Weet! Weet! het kan niet waar zijn.
Dat iemand anders van je kan houden zoals ik dat doe.
Nee! Nee! Nee! het kan niet waar zijn.)
Dat iedereen van je kan houden zoals ik dat doe.)
En, vertrouwelijk, Ik beken
Ik stuurde een bericht naar de lokale pers.
Dat ik m' n huisadres voor je verander.
Zeg de dokter zich aan zijn praktijk te houden.
Laat de advocaat zijn zaak regelen.
Stuur de Injun chief en zijn tommy-hawk
Terug naar little Rain-In-the-Face
omdat jij
Weet! Weet! Weet! het kan niet waar zijn.
Dat iemand anders van je kan houden zoals ik dat niet doe. Nee! Nee! het kan niet waar zijn.
Dat iemand anders van je kan houden zoals ik dat doe.
Ik ga een hete communeek sturen.*
Om de jongens bij Cripple Creek te waarschuwen.
Dat elk kuiltje op je kuiltje van mij is.
Vertel het de dokter.) om bij zijn praktijk te blijven
Vertel het de advocaat.) om zijn zaak te regelen
Stuur de Indiaanse leider!) en zijn tommy-hawk
Terug naar little Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo-woo)
omdat jij
Weet! Weet! Weet! het kan niet waar zijn.
Dat iemand anders van je kan houden zoals ik dat doe.
(Zoals ik doe)
(Zoals ik doe)
(Zoals ik doe)
NET ALS IK.
TRANSCRIBER ' s NOTES *communeek* is een opzettelijke miskenning van het woord "communique". Ook,
een " lul " was een woord voor een detective of privé-detective. Volgens het woordenboek betekent "Dead-eye" een deskundige scherpschutter. Een dode-eyed dick (of mogelijk "dead-eye dick") in de context
van het lied
verwijst naar iemand die op iemand mikt of met zijn vizier op iemand.…
maar zoals de dokter, advocaat, enz., Betty
zegt dat ze allemaal hun papieren elders kunnen verkopen.