Les Amis D'ta Femme — La grève des mères songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La grève des mères" van Les Amis D'ta Femme.
Songteksten
Puisque le feu et la mitraille,
Puisque les fusils, les canons,
Font dans le monde des entailles
Couvrant de morts les plaines et les vallons,
Puisque les hommes sont des sauvages
Qui renient le Dieu Fraternité,
Femme debout! femmes à l’ouvrage!
Il faut sauver l’humanité!
Refuse dépeupler la Terre!
Arrête la fécondité!
Déclare la grève des mères!
Aux bourreaux, crie ta volonté!
Défends ta chair, défends ton sang!
À bas la guerre et les tyrans!
Pour faire de ton fils un homme,
Tu as peiné pendant vingt ans,
Tandis que la gueuse en assomme
En vingt secondes des régiments.
L’enfant qui fut ton espérance,
L'être qui fut nourri de ton sein,
Meurt dans d’horribles souffrances,
Te laissant vieille, souvent sans pain,
Est-ce que le ciel a des frontière?
Ne couvre-t-il pas le monde entier?
Pourquoi sur Terre des barrières?
Pourquoi d'éternels crucifiés?
Le meurtre n’est pas une victoire!
Qui sème la mort est un maudit!
Nous ne voulons plus, pour votre gloire,
Donner la chair de nos petits!
Songtekstvertaling
Sinds vuur en Machinegeweer,
Sinds wapens, wapens,
Merk in de wereld van de inkepingen
De vlakten en valleien bedekken met doden,
Omdat mannen wilden zijn.
Die de Broederschap van God ontkennen,
Vrouw staande! vrouwen aan het werk!
We moeten de mensheid redden!
Weiger de aarde te ontvolken!
Stop de vruchtbaarheid!
Verklaar de moeders staking!
Schreeuw naar de beulen.
Verdedig je vlees, verdedig je bloed!
Weg met de oorlog en de tirannen!
Om van je zoon een man te maken,
Je hebt al twintig jaar pijn.,
Terwijl de meid ze knock-out slaat
In twintig seconden Regiment.
Het kind dat jouw hoop was,
Het wezen dat uit je borst werd gevoed,
Sterft in verschrikkelijk lijden,
Je oud achterlaten, vaak zonder brood.,
Heeft de hemel grenzen?
Dekt het niet de hele wereld?
Waarom in hemelsnaam?
Waarom eeuwig gekruisigd?
Moord is geen overwinning.
Wie de dood zaait is een vervloekte!
We willen niet meer, voor uw glorie.,
Geef het vlees van onze kleintjes!