Les Amis D'ta Femme — La chanson de craonne songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La chanson de craonne" van Les Amis D'ta Femme.

Songteksten

Quand au bout d’huit jours, le r’pos terminé,
On va reprendre les tranchées,
Notre place est si utile
Que sans nous on prend la pile.
Mais c’est bien fini, on en a assez,
Personne ne veut plus marcher,
Et le coeur bien gros, comm' dans un sanglot
On dit adieu aux civ’lots.
Même sans tambour, même sans trompette,
On s’en va là haut en baissant la tête.
Adieu la vie, adieu l’amour,
Adieu toutes les femmes.
C’est bien fini, et pour toujours,
De cette guerre infâme.
C’est à Craonne, sur le plateau,
Qu’on doit laisser sa peau
Car nous sommes tous condamnés
Nous sommes les sacrifiés !
Huit jours de tranchées, huit jours de souffrance,
Pourtant on a l’espérance
Que ce soir viendra la r’lève
Que nous attendons sans trêve.
Soudain dans la nuit, et dans le silence,
On voit quelqu’un qui s’avance,
C’est un officier de chasseurs à pied,
Venu pour nous remplacer.
Doucement dans l’ombre, sous la pluie qui tombe
Les petits soldats vont chercher leurs tombes.
Adieu la vie, adieu l’amour,
Adieu toutes les femmes.
C’est bien fini, et pour toujours,
De cette guerre infâme.
C’est à Craonne, sur le plateau,
Qu’on doit laisser sa peau
Car nous sommes tous condamnés
Nous sommes les sacrifiés !
C’est malheureux d’voir sur les grands boul’vards
Tous ces gros qui font leur foire;
Si pour eux la vie est rose,
Pour nous c’est pas la mêm' chose.
Au lieu de se cacher, tous ces embusqués,
F’raient mieux d’monter aux tranchées
Pour défend' leurs biens, car nous n’avons rien,
Nous autr’s, pauvres purotins.
Tous les camarades sont enterrés là,
Pour remplir les poches de ces messieurs-là.
Ceux qu’ont l’pognon, ceux-là r’viendront,
Car c’est pour eux qu’on crève.
Mais c’est fini, car les trouffions
Vont tous se mettre en grève.
Ce s’ra votre tour, messieurs les gros,
D’monter sur le plateau,
Car si vous voulez la guerre,
Payez-la de votre peau !
Car si vous voulez la guerre,
Payez-la de votre peau !

Songtekstvertaling

Na acht dagen waren de R ' PO ' s klaar. ,
We krijgen de loopgraven terug.,
Onze plek is zo nuttig.
Dat we zonder ons de stapel nemen.
Maar het is voorbij, we hebben genoeg gehad.,
Niemand wil meer lopen.,
And the big heart, comm ' in a sob
We nemen afscheid van burgers.
Zelfs zonder trommel, zelfs zonder trompet,
We gaan naar boven met ons hoofd naar beneden.
Vaarwel leven, vaarwel liefde,
Vaarwel, Alle vrouwen.
Het is voorbij, en voor altijd.,
Van deze beruchte oorlog.
Het is in Craonne, op het plateau,
Dat we onze huid moeten verlaten
Want we zijn allemaal gedoemd
Wij zijn de geofferd !
Acht dagen loopgraven, acht dagen lijden.,
Toch hebben we hoop
Dat vanavond de R ' lève komt
Dat we wachten zonder wapenstilstand.
Plotseling in de nacht, en in de stilte,
We zien iemand vooruit gaan.,
Hij is een jager officier te voet.,
Hij is hier om ons te vervangen.
Zachtjes in de schaduw, in de vallende regen
De kleine soldaten gaan hun graven zoeken.
Vaarwel leven, vaarwel liefde,
Vaarwel, Alle vrouwen.
Het is voorbij, en voor altijd.,
Van deze beruchte oorlog.
Het is in Craonne, op het plateau,
Dat we onze huid moeten verlaten
Want we zijn allemaal gedoemd
Wij zijn de geofferd !
Het is jammer om te zien op de grote bol ' vards
Al die grote jongens die hun beurs maken.;
Als voor hen het leven roze is,
Het is niet hetzelfde voor ons.
In plaats van je te verstoppen, liepen ze allemaal in een hinderlaag.,
Het is beter om de loopgraven te beklimmen.
Om hun bezittingen te verdedigen, want we hebben niets.,
Wij anderen, arme mietjes.
Alle kameraden zijn daar begraven.,
Om de zakken van deze heren te vullen.
Zij die het geld hebben, deze zullen komen.,
Omdat wij voor hen sterven.
Maar het is voorbij, omdat de klootzakken
Ze gaan allemaal staken.
Het is jouw beurt, Heren van het vet.,
Te monteren op het dienblad,
Want als je oorlog wilt,
Betaal het zelf !
Want als je oorlog wilt,
Betaal het zelf !