Леонид Утёсов — Партизанская борода songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Партизанская борода" van Леонид Утёсов.
Songteksten
То разведка, то засада — стричься, бриться мне когда?
Неизбежная досада — партизану борода.
Борода ль моя, бородка, до чего ж ты отросла!
Называли раньше «щётка», говорят теперь «метла»!
Парень я молодой, а хожу с бородой.
Я не беспокоюся — пусть растёт до пояса!
Вот когда прогоним фрица,
Будет время — будем бриться,
Стричься, бриться, наряжаться.
С милкой целоваться!
По врагу стреляю метко и зовут меня в строю
Толи «дедушка», то «дедка» за бородку за мою.
Но повсюду боевому бородатому стрелку
И привет как молодому, и почёт как старику.
Мне не горе, не кручина, что в отряде говорят:
Вот так чёртушка-детина, молодой, а бородат!
Лишь одна меня печалит невеликая беда:
Партизанские медали закрывает борода!
Songtekstvertaling
De verkenning, de hinderlaag, een knipbeurt, me scheren wanneer?
De onvermijdelijke ergernis is de baard van de partizaan.
Mijn baard, mijn baard, hoe lang ben je gegroeid!
Vroeger heette het "borstel", nu zeggen ze"bezem"!
Ik ben jong, maar ik heb een baard.
Ik maak me geen zorgen-laat het groeien tot de taille!
Dan raken we Fritz kwijt.,
Als er tijd is, scheren we ons.,
Om naar de kapper te gaan, je te scheren en je te verkleden.
Met Milka om te kussen!
Op de vijand schiet ik nauwkeurig en roep me in de gelederen
Toli "grootvader", dan" dedka " voor een baard voor mij.
Maar overal bij de bebaarde schutter.
En gegroet als een jonge man, en eer als een oude man.
Het spijt me niet, niet Kruchina, dat in het team zegt:
Dat is de duivel - een grote kerel, jong en bebaard!
Er is maar één probleempje.:
Partizaanse medailles zijn bedekt met een baard!