Lautari — Chanson de Roland (soldati) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Chanson de Roland (soldati)" van Lautari.

Songteksten

Venni alla luce già con elmo e brando,
stecche di ferro strette a piedi e polsi.
La storia mia raccontan nelle fiere,
uccidere e sciancare è il mio mestiere.
Campu dintra 'stu ferru di corazza,
intra c'è scuru, cauru e fetu di surura,
ma sula ju pruteggiu la me' razza di 'sti 'nfamazzi turchi e traditura.
Sugnu l’anima stissa di la storia, caminu sutta bracciu cu' la gloria.
Sìì, pratico il saccheggio, lo confesso,
e stupro in abbondanza e profusione,
ma 'u fazzu per diffondere col sesso il seme della mia generazione.
Porto nel mondo la democrazia,
l’unica strata giusta è chidda mia.
Ma un dubbio mi tormenta di recente,
cos'è 'stu fuggi fuggi al mio cospetto,
scantu trovu 'nta l’occhi di la genti,
nun viru deferenza né rispetto.
E poi 'stu pili ferru, cammurria, mi pare già segnata la mia strata,
mi pare ca quarcunu mi maria, dall’alto fa furriari la mia spada.
E 'sti carogni restunu ammucciati arreri i ligna di 'stu palcu osceno.
Sfide, battaglie, ferimenti e agguati, riempiono il mio cuore di vilenu.
Insomma, di 'sta gloria chi 'ni fazzu, sintiti a mia, ora mi finciu pazzu.
Picchi sta vita è veramente stronza,
io dirò grazie al Gano di Magonza.
Per far cessare le trame alle mie spalle,
bisogna che io vada a Roncisvalle.
(Grazie a Peppe per questo testo)

Songtekstvertaling

Ik kwam al aan het licht met elmo en brando.,
ijzeren latten smalle voeten en polsen.
Mijn verhaal vertelt op beurzen,
doden en doden is mijn werk.
Campu dintra ' Stu ferru Di corazza,
intra is er scuru, cauru en fetu van surura,
maar sula Ju pruteggiu me 'ras van' sti ' n Turkse famazzi en verraad.
Sugnu de gespannen ziel van de geschiedenis, caminu sutta bracciu cu ' de glorie.
Ja, ik plunder, ik beken,
en overvloed aan verkrachting.,
ma ' u fazzu om met seks het zaad van mijn generatie te verspreiden.
Ik breng democratie naar de wereld,
de enige juiste laag is chidda mia.
Maar een twijfel kwelt me onlangs.,
Wat is stu vlucht weg van mij,
scantu trovu ' nta la gentes ogen,
nun viru respect of respect.
En dan stu pili ferru, cammurria, ik heb mijn strata al gemarkeerd.,
het lijkt me dat quarcunu met me trouwt, van bovenaf maakt furriari mijn zwaard.
Het zijn die klootzakken die nog steeds opgestapeld zijn in het bos van Stu palcu obsceno.
Uitdagingen, gevechten, verwondingen en hinderlagen vullen mijn hart met vilenu.
Ik bedoel, zeg deze gloria chi ' ni fazzu, Sinti a mia, nu mi finciu pazzu.
Pieken dit leven is echt klote,
Ik wil de Gano van Mainz bedanken.
Om de complotten achter me te stoppen,
Ik moet naar Roncisvalle.
(Dank aan Peppe voor deze tekst)