Lata Mangeshkar — Yeh Kya Jagah Hai Doston songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Yeh Kya Jagah Hai Doston" van Lata Mangeshkar.

Songteksten

Yeh kyaa jagah hai dosto. N?
What place is this, friends?
Yeh kaunsaa dayaar hai?
What kind of world is this?
Had-e-nigaah tak jahaa. N, ghubaar hii ghubaar hai
Where, as far as the eye can see, there are only dust storms
Yeh kis maqaam par hayaat mujhko lekii aa gayii?
To what realm has life brought me?
Na bas khushii pe hai jahaa. N, na gham pe ikhtiyaar hai
In this place I have no control over my happiness, and no choice in my sorrow
Tamaam umr ka hissaa maa. ngtii hai zindagii
Life demands an account of all my years
Yeh meraa dil kahe to kyaa? Yeh khud se
sharmasaar hai
What will this heart of mine answer? It is so ashamed of itself
Bulaa rahaa hai kaun mujhko chilmano. N ki us taraf?
Who is calling me from the other side of those blinds?
Mere liye bhi kyaa koi udhaas beqaraar hai?
Is anyone there for me who is restless in sorrow?
Yeh kyaa jagah hai dosto. N?
What place is this, friends?
Yeh kaunsaa dayaar hai?
What kind of world is this?
Had-e-nigaah tak jahaa. N, ghubaar hii ghubaar hai
Where, as far as the eye can see, there are only dust storms

Songtekstvertaling

Yeh kyaa jagah hai dosto. N?
Waar zijn we, vrienden?
Yeh kaunsaa dayaar hai?
Wat is dit voor wereld?
Had-e-nigaah tak jahaa. N, ghubaar hii ghubaar hai
Waar, voor zover het oog kan zien, alleen stofstormen zijn
Jeh kis maqaam par hayaat mujhko lekii aa gayii?
Naar welk rijk heeft het leven mij gebracht?
Na bas khushii pe hai jahaa. N, na gham pekhtiyaar hai
Op deze plek heb ik geen controle over mijn geluk, en geen keuze in mijn verdriet
Tamaam umr ka hissaa maa. ngtii hai zindagii
Het leven eist een verslag van al mijn jaren.
Jeh meraa dil kahe aan kyaa? Yeh khud se
sharmasaar hai
Wat zal dit hart van mij beantwoorden? Het schaamt zich zo voor zichzelf.
Bulaa rahaa hai kaun mujhko chilmano. N ki us taraf?
Wie belt me van de andere kant van die blinds?
Mere liye bhi kyaa koi udhaas beqaraar hai?
Is er iemand voor mij die rusteloos is in verdriet?
Yeh kyaa jagah hai dosto. N?
Waar zijn we, vrienden?
Yeh kaunsaa dayaar hai?
Wat is dit voor wereld?
Had-e-nigaah tak jahaa. N, ghubaar hii ghubaar hai
Waar, voor zover het oog kan zien, alleen stofstormen zijn