Lady Maisery — The Changeling's Lullaby songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Changeling's Lullaby" van Lady Maisery.
Songteksten
My bairn was often silent and did sleep through half the night.
And he greeted me every morning with a smile so full of light,
But now you are much altered and do bawl the whole night through,
So hush a while, my darling, so I might know it’s you.
(after each):
Hush awhile, hush awhile, sleep now for me.
Lay yourself softly if my babe you be,
Or did some fay creeping from your crib steal you sleeping
And leave me a creature that’s nothing of me?
Your skin was like the lily fair, as soft as winter snow,
Not like some screaming devil with his scarlet face aglow
Who wails across the wind’s soft sighs that creep the casement through,
So hush a while, my darling, so I might know it’s you.
Your father says you’re not his own nor any child of man’s,
But I think you have your father’s smile, your father’s gentle hands,
And I pray that you will love me like your father used to do,
So hush awhile, my darling, so I might know it’s you.
If your other couldn’t love you, though a fairy babe you be,
I would take you to the forest and I’d leave you 'neath yon tree,
But while you are all I have, love, yet I still will cleave to thee,
For whatever else you are, love, still your mother’s love you be.
Songtekstvertaling
Mijn kind was vaak stil en sliep de halve nacht door.
En hij begroette me elke ochtend met een glimlach zo vol licht,
Maar nu ben je veel veranderd en doe je de hele nacht door,
Dus hou even je mond, lieverd, zodat ik weet dat jij het bent.
(na elke):
Stil een tijdje, stil een tijdje, slaap nu voor mij.
Ga zacht liggen als mijn schatje je bent,
Of heeft een of andere fay uit je bedje je in je slaap gestolen?
En mij een wezen achterlaten dat niets van mij is?
Je huid was als de leliekerel, zo zacht als wintersneeuw,
Niet als een schreeuwende duivel met zijn scharlaken gezicht op.
Wie zwaait over de zachte zuchten van de wind die de kasteelgang door,
Dus hou even je mond, lieverd, zodat ik weet dat jij het bent.
Je vader zegt dat je niet van hem bent.,
Maar ik denk dat je de glimlach van je vader hebt, de zachte handen van je vader.,
En ik bid dat je van me zult houden zoals je vader vroeger deed.,
Dus stil even, lieverd, zodat ik weet dat jij het bent.
Als je Ander niet van je kon houden, al ben je een feeënbaby,
Ik nam je mee naar het bos en liet je achter bij de boom.,
Maar terwijl jij alles bent wat ik heb, lief, toch zal ik mij aan jou vastklampen.,
Voor wat je ook bent, liefje, nog steeds de liefde van je moeder die je bent.