La Ruda Salska — La comédie à la Française songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La comédie à la Française" van La Ruda Salska.

Songteksten

L’esprit commande … L’esprit commande … Et ce parti pris fait qu’on ne
peut se comprendre !
A l’instar des «pin-up» aux saphirs et diamants, tu me nargues en nos
calendriers. Tu n’as d’yeux que pour tes stars du «Dieu cinémascope»,
je me targue de te les faire oublier…
A l’instar des «pick-up» aux saphirs et diamants, tu me dis que mon «disque est rayé» … Que je ne suis qu’un ringard, une parodie d' «Elvis»
pour guitare une raquette de tennis…
… Mais ce «n'est pas parce qu’on a rien à dire qu’il faut fermer sa gueule» !
«La moutarde me monte au nez» car non tu n’est pas la seule à aimer le «ciné» !
Ne pleure pas la bouche pleine" ! Je ne suis qu’un passionné des «Galettes de Pont-Aven» et de la comédie à «la française» de soixante-dix à
soixante-treize ! Toi tu as «la folie des grandeurs», tu renies mon cinéma
d’auteur… Ô Blasphème …
A l'évidence, ma chère ! A l'évidence, je t’emmerde ! Dans les deux sens du
terme, pour moi la haine, pour toi l’ennui de ma vie de bohème…
«Comment réussir quand on est con et pleurnichard ?» gémit ta mère.
A mon égard, elle est virtuose … «Elle boit pas, elle fume pas,
elle drague pas mais elle cause…» ! Oh «Laisse aller ! C’est une valse…»
«La situation est grave… Pas désespérée…», tu me prends pour un «cave»
mais admets qu’on a bien retrouvé «la septième compagnie» ! On pourrait se
retrouver nous aussi…
… Mais pour toi je suis «l'incorrigible», «le distrait» jamais «le magnifique»
! Tu me vois le reflet de mes films… Suranné, mauvais et pathétique…
Ô Blasphème …
En l’occurence, ma chère ! En l’occurence, je t’emmerde ! Dans les deux sens du
terme, pour toi l’ennui, pour moi la flemme de te dire en poème…
Que «je te quitte !» … Que «tu peux rentrer chez ta mère !»…
Qui sera «pliée en deux» quand elle saura qu’on ne sera pas «les mariés de
l’An II»…
J’arrête la comédie ! Ne te déplaise… Je n’aime que la comédie «à la française» ! J’arrête la comédie ! Ne te déplaise… Pas celle de «soixante-dix à soixante-treize» !
L’esprit commande ! Et ce parti pris fait qu’on ne pouvait se comprendre !

Songtekstvertaling

De geest beveelt ... de geest beveelt ... en deze vooringenomenheid maakt niet
kunnen elkaar begrijpen !
Net als de "pin-ups" met saffieren en diamanten, bespot je me in onze
agenda. Je hebt alleen oog voor je sterren van de " God Cinemascope»,
Ik ben er trots op dat ik je ze laat vergeten.…
Net als de sapphire en diamond pick-ups, zeg je me dat mijn record is gekrast ... dat ik gewoon een nerd ben, een parodie van " Elvis»
voor gitaar een tennisracket…
... Maar "het is niet omdat we niets te zeggen hebben dat we moeten zwijgen" !
"Mosterd gaat in mijn neus" want nee, je bent niet de enige die houdt van "cinema"!
Niet huilen met je mond vol!"Ik ben gewoon een fan van de "Galettes de Pont-Aven" en de komedie naar "La française" van zeventig tot
73 . Je hebt" the madness of grandeur", je ontkent mijn film
auteur ... O godslastering …
Natuurlijk, mijn liefste ! Krijg de klere. In beide richtingen van de
term, voor mij haat, voor jou verveling van mijn bohemien leven…
"Hoe kun je slagen als je een idioot en een zeurpiet bent ?"kreunt je moeder.
Voor mij is ze een virtuoos ... "ze drinkt niet, ze rookt niet,
ze flirt niet, maar ze veroorzaakt..."! Laat los . Het is een wals.…»
"De situatie is ernstig ... niet wanhopig...", neem je me voor een "kelder"»
maar geef toe dat we "the seventh company"gevonden hebben! We kunnen
vind ons ook.…
... Maar voor jou ben ik "de onverbeterlijk", "de verstrooide" nooit " de magnifieke»
! Je ziet me als de weerspiegeling van mijn films ... oud, slecht en zielig…
O Godslastering …
In dit geval, mijn liefste ! In dit geval, krijg de klere ! In beide richtingen van de
term, voor jou verveling, voor mij het slijm om je te vertellen in gedicht…
"Ik ga bij je weg !"...Dat " je kunt naar huis naar je moeder !»…
Wie zal worden "in tweeën gevouwen" als ze weet dat we niet " de bruid en bruidegom van
jaar II»…
Ik stop de komedie ! Maakt niet uit... Ik hou alleen van de Franse komedie ! Ik stop de komedie ! Maakt niet uit ... niet die van "zeventig tot drieënzeventig"!
De geest beveelt ! En deze vooringenomenheid betekende dat we elkaar niet konden begrijpen !