Король и Шут — Сказка о мертвеце songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Сказка о мертвеце" van Король и Шут.

Songteksten

Ехал ночью мужик с горшками. Ехал-ехал, лошадь у него устала и остановилась как
раз против кладбища.
Мужик выпряг лошадь и пустил на траву. А сам прилег на одной могиле,
только что-то не спится ему.
Лежал-лежал, вдруг стала могила под ним растворяться. Он почуял это и вскочил
на ноги.
Вот могила растворилась, и оттуда вышел мертвец, с крышкой гроба,
в белом саване.
Вышел и побежал к церкви. Положил в дверях крышку, а сам в село.
Мужик был человек смелый. Взял гробовую крышку и встал возле своей телеги
дожидаться. Что будет.
Немного погодя пришел мертвец. Хвать! А крышки-то нету. Стал по следу
добираться. Добрался до мужика и говорит:
— Отдай мою крышку! Не-то в клочья я разорву!
— А топор-то на что, — отвечает мужик, — я сам тебя искрошу на мелкие части.
— Отдай, добрый человек!
— Тогда отдам, когда скажешь, где был и что делал.
— Я в селе был, уморил там двух молодых парней.
— А, уморил! Ну, скажи теперь, как оживить их можно?
Мертвец поневоле сказал:
— Отрежь от моего савана левую полу и возьми с собой. Как придешь в тот дом,
где парни уморенные,
насыпь в горшок горячих углей и положи туда клочок от савана. Да, дверь затвори.
От того дыма они сейчас же оживут.
Мужик отрезал левую полу от савана и отдал гробовую крышку.
Мертвец подошел к могиле, могила растворилась, стал в нее опускаться.
Вдруг…*кукареку* …и он не успел закрыться как надо.
Один конец крышки снаружи остался. Мужик все это увидел, все приметил.
Запряг лошадь и поехал в село.
Слышит в одном доме плач, крики. Входит туда, лежат два парня… мертвые.
— Не плачьте, я смогу их оживить!
— Оживи, родимый! Половину нашего добра тебе отдадим, — говорят родичи.
Мужик сделал все как надо, как учил его мертвец, и парни ожили. Родные
обрадовались, а мужика тотчас схватили, и скрутили веревками.
— Нет, мы тебя, брат, начальству представим. Коли оживить сумел,
стало быть ты и уморил.
— Да, что вы, православные! Бога побойтесь, — завопил мужик, и рассказал все,
что с ним ночью произошло.
Собрался народ и повалил на кладбище, отыскал могилу, из которой мертвец
выходил.
Разрыли и вбили ему прямо в сердце осиновый кол, чтобы больше не вставал,
да людей не морил.
А мужика знатно наградили и с честью домой отпустили.

Songtekstvertaling

Een man met potten Reed ' s nachts. Hij reed en reed, en zijn paard werd moe en stopte.
Eén keer tegen het kerkhof.
De man liet het paard los en liet het op het gras gaan. En hij ging op een graf liggen.,
maar hij kan niet slapen.
Hij lag daar, en plotseling begon het graf onder hem op te lossen. Hij voelde het en sprong op
sta op.
Het graf verdween, en een dode man kwam naar buiten met een doodskist deksel.,
in een witte lijkwade.
Ik rende naar de kerk. Ik deed het deksel op de deur en ging het dorp in.
De man was een moedig man. Hij nam het deksel van de kist en stond naast zijn kar.
wachten. Wat er gaat gebeuren.
Even later kwam de dode man. Pak het! En het deksel is er niet. Ik volgde het spoor.
ga erheen. Hij zei::
"Geef me mijn dekking!"Ik scheur het aan flarden!"
— En de bijl is wat, - de man antwoordt, - Ik hak je zelf in kleine stukjes.
"Geef het terug, goede man!"
- Dan geef ik het je als je me vertelt waar je bent geweest en wat je hebt gedaan."
- Ik was in het dorp, doodde twee jonge mannen daar.
"Oh, hij is dood! Vertel eens, hoe kan ik ze reanimeren?
De dode man zei onvrijwillig:
- Snij de linker helft van mijn lijkwade af en neem het mee."Als je in dat huis bent,
waar zijn de gekken?,
doe wat hete kolen in de pot en doe er een stuk lijkwade in. Ja, doe de deur dicht.
Die rook zal ze weer tot leven brengen.
De man sneed de linker helft van de lijkwade af en gaf het doodskist deksel.
Het graf verdween, begon erin te dalen, en de dode ging naar het graf.
Dan...*Doodle* ...en hij had tijd om te sluiten zoals het zou moeten.
Aan de buitenkant bleef één uiteinde van het deksel over. De man zag het allemaal, zag het allemaal.
Ik gebruikte mijn paard en ging naar het dorp.
Hoort huilen en schreeuwen in één huis. Als je naar binnen gaat, liegen er twee kerels ... dood.
"Niet huilen, Ik kan ze weer tot leven brengen!"
"Kom tot leven, mijn liefste! We geven je de helft van onze goederen — " zeggen ze.
De man deed alles goed, zoals de dode hem leerde, en de jongens kwamen tot leven. Familie
ze waren gelukkig, maar de Boer werd onmiddellijk gegrepen en vastgebonden met touwen.
- Nee, We stellen je voor aan de autoriteiten. Als je het weer tot leven kunt brengen,
dus je bent dood.
- Ja, Dat ben jij, Orthodox! Wees bang voor God - " de man schreeuwde, en vertelde alles,
wat er gisteravond met hem gebeurde.
Mensen verzamelden en gooiden ze op het kerkhof, vonden het graf waaruit de dode man
gaan.
Ze groeven op en duwden een Aspen staak recht in zijn hart zodat hij niet meer zou opstaan.,
hij heeft geen mensen vermoord.
En de Boer werd Nobel beloond en mocht eervol naar huis.