June Tabor — Lord Maxwell's Last Goodnight songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Lord Maxwell's Last Goodnight" van June Tabor.
Songteksten
«Good, my lord, will you stay then about my father’s house
And walk into these gardens green? In my arms I’ll thee embrace
Ten thousand times I’ll kiss your mouth, make sport and let’s be merry.»
«I thank you, lady, for your kindness, trust me, I may not stay with thee
For I have killed the Laird Johnstone, I care not for the feud
My loyal heart did still incline, he was my father’s death
By day and night I did pursue and all on him revenged to be;
Now I have gotten what I long sought, trust me, I may not stay with thee
Adieu Dumfries, my proper place, adieu, adieu Caerlaverock fair;
Adieu my castle of the Threave, and all my buildings there
Adieu Lochmaben’s gates so fair and the Langholm shank where the birk bops
bonny;
Adieu my lady and my only joy, trust me, I may not stay with thee."
Now he has taken a good gold ring whereat hang signets three
Says, «Take you this, my own dear love, and aye, have mind of me
«But if you have another lord while I am o’er the sea
His life is but a three day’s lease, trust me, I may not stay with thee.»
The wind was fair, the ship was clear, the good Lord went away;
The most part of his friends were there to give him fair convoy
They ate the meat, they drank the wine, presenting in that good Lord’s sight
Now he is over the floods so grey, Lord Maxwell’s taken his last goodnight
Songtekstvertaling
"Goed, mijn Heer, wilt u dan blijven over mijn vaders huis
En deze groene tuinen binnengaan? In mijn armen zal ik je omhelzen
Tienduizend keer kus ik je mond, maak sport en laten we vrolijk zijn.»
"Ik dank u, dame, voor uw vriendelijkheid, vertrouw me, ik mag niet bij u blijven
Want Ik heb de Laird Johnstone gedood, Ik geef niet om de vete.
M 'n trouwe hart klampte nog steeds. hij was de dood van M' n vader.
Overdag en ' s nachts achtervolgde ik hem en allen gewroken om te zijn;
Nu heb ik gekregen wat ik zocht, geloof me, Ik blijf misschien niet bij u.
Adieu Dumfries, mijn juiste plek, adieu, adieu Caerlaverock fair;
Adieu mijn kasteel van de schroefdraad, en al mijn gebouwen daar
Adieu Lochmaben ' s poorten zo eerlijk en de Langholm shank waar de birk bops
bonny;
Adieu mijn Vrouwe en mijn enige vreugde, geloof me, Ik blijf misschien niet bij u."
Nu heeft hij een gouden ring genomen waar hij borden drie ophangt.
Hij zegt: "Neem dit, mijn eigen liefste, en ja, denk aan mij
"Maar als je een andere Heer hebt terwijl ik de zee ben
Zijn leven is maar drie dagen huur, geloof me, Ik blijf misschien niet bij u.»
De wind was eerlijk, het schip was helder, de goede Heer ging weg;
Het grootste deel van zijn vrienden waren er om hem een eerlijk konvooi te geven.
Ze aten het vlees, dronken de wijn, presenteerden zich in de ogen van die goede Heer.
Nu is hij over de overstromingen zo grijs, Lord Maxwell heeft zijn laatste nacht genomen