Juan Carlos Baglietto — Do-Re-Mi songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Do-Re-Mi" van Juan Carlos Baglietto.
Songteksten
El se llamaba confusión
Tocaba un viejo acordeón
Y a su mujer
La conocian todos por «Lili Marlene»
Se enamoraron en un club
De alterna el año catapún
Por carnaval
La bruja huyo con «Fumanchú» despues del vals
Tambien estaba Do-re-mi
Un perro que sin pedigree
Sabia ladrar hasta en latín
Y no mordia, mas que al gato del alguacíl
Y decian que era amor
La soledad que compartian
Un dia si, cuarenta no
Y Do-re-mi se lo creia
Igual que a ti, igual que a mi
La realidad los aplastaba
Pero cerraban al dormir
Los ojos y se la inventaban
Vivieron en cualquier ciudad
Todas se llaman ansiedad, como Madrid
Les daba vertigo mirar, el porvenir
Volvia tan pancho Do-re-mi
Un dia de regar con pis un abedúl
Y calculo mal en reprise, del autobús
Y nunca mas volvio a lamer
El pantalon de su patron
Cada vez que «Lili Marlene»
Con un recluta va camino de la pensión
Tal vez tenian razón
Puede que fuera amor
La soledad que compartian
Un dia si, setena va camino de la pensión
Tal vez tenian razón
Puede que fuera amor
La soledad que compartian
Un dia si, veces, siete no
Y Do-re-mi se lo creia
Talvez fuera verdad
Como me pasa a mi
Las uñas negras de la vida los arañaba
Pero despues cerraban al dormir
Los ojos y soñaban que soñaban
El se llamaba discreción
Tocaba un viejo acordeón
No le digasque le hemos hecho esta canción
Si lo encontras
Songtekstvertaling
Hij heette verwarring.
Hij speelde een oude accordeon.
En zijn vrouw.
Iedereen kende haar van Lili Marlene.»
Ze werden verliefd in een club.
Catapun-alternatief jaar
Door Carnaval
De heks vluchtte met" Fumanchu " na de wals.
Ik was ook Do-Re-mi
Een hond zonder stamboom
Hij kon blaffen, zelfs in het Latijn.
En hij beet niet, maar de kat van de sheriff.
En ze zeiden dat het liefde was.
De eenzaamheid die ze deelden
Eén dag ja, veertig niet
En Do-Re-mi geloofde het.
Net als jij, net als ik.
De realiteit verpletterde ze.
Maar ze sloten toen ze sliepen.
Ogen en verzonnen
Ze woonden in elke stad.
Ze heten allemaal angst, zoals Madrid.
Het maakte ze duizelig om naar de toekomst te kijken.
Kom terug zo pancho Do-Re-mi
Een dag van water met pis een berk
En ik misrekende bij heroptreden, vanuit de bus.
En hij heeft nooit meer gelikt.
De broek van zijn baas
Elke keer " Lili Marlene»
Met een rekruut gaat tot aan het pensioen
Misschien hadden ze gelijk.
Misschien was het liefde.
De eenzaamheid die ze deelden
Op een dag, ja, is setena op weg naar het pension.
Misschien hadden ze gelijk.
Misschien was het liefde.
De eenzaamheid die ze deelden
Eén dag ja, keer, zeven Nee
En Do-Re-mi geloofde het.
Misschien was het waar.
Wat mij overkomt.
De zwarte nagels van het leven hebben ze gekrabd.
Maar toen sloten ze toen ze sliepen.
De ogen en droomden dat ze droomden
Hij heette discretie.
Hij speelde een oude accordeon.
Zeg haar niet dat we dit liedje voor haar gemaakt hebben.
Als je hem vindt