Joaquin Sabina — Postal De La Habana songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Postal De La Habana" van Joaquin Sabina.
Songteksten
Desde el balcón
que daba al malecón
veía cada mañana
los peces de La Habana
bailando con la historia un guaguancón.
Y en el hotel
el mundo iba al revés,
y el siglo en camiseta
regaba las macetas,
y en cada bicicleta caben tres.
Y la noche insensata
con sus ojos de fuego
negros, como dos perlas de carbón,
provocándome al juego
tropical y pirata
de la gata mulata y el ratón.
Y en vez de las respuestas que buscaba
un ciclón de preguntas me esperaba,
y en el desván del alma de la gente,
dormía Silvio soñando con serpientes.
Y a las barbas de la revolución
les salían más canas cada día,
y el mañana era un niño que mentía,
y todos se llamaban Robinsón.
Y el cuerpo al sóngoro cosongo.
Songo de Changó, songo de Martí.
Que no pare el sóngoro cosongo.
Con el corazón yoruba lucumí.
¡Que siga el sóngoro cosongo!
Sígueme, sígueme.
Me pone negro el sóngoro cosongo.
Para que lo baile el negro Milanés.
Mire usté.
Desde el balcón
la calle era un danzón
y el cielo una acuarela
manchada por las velas
de las tres carabelas de Colón.
Y en este hotel tocóBeny Moré
la noche que Al Capone
perdiólos pantalones
a la ruleta rusa con Fidel.
Y las viejas banderas
llamando a las trincheras
desde el mural añil de la pared
donde una mano ha escrito
«Haydée, te necesito»
sobre la boina mítica del Che.
Y nos bebimos todas las cervezas,
y besamos a todas las cubanas,
y el chulo de las musas de La Habana
llevaba una manzana en la cabeza.
Y el Caribe embestía contra el hotel,
y demasiados sueños dependían
de la buena o la mala puntería
que tuviera aquel día Guillermo Tell.
Mamita al sóngoro cosongo.
Va pa Varadero, viene de Madrid.
Que no se duerma el sóngoro cosongo.
Sol Portocarrero, luna de marfil.
Que siga el sóngoro cosongo.
Sígueme, sígueme.
Para gozar el sóngoro cosongo.
Para mi compadre Pablo Milanés.
Pablito, el sóngoro cosongo.
Sírvase con sal del mar de las Antillas.
Abrazadito al sóngoro cosongo.
Pa' que la mulata mueva la rodilla.
Bendito sóngoro cosongo.
Songo de Cotán, songo de Compay.
Con un mojito el sóngoro cosongo.
Nunca se la aprende el gringo Hemingway.
Quérico el sóngoro cosongo.
Yo soy un hombre sincero,
sincero y sin infinito,
y antes de morirme quiero
vivir la vida un poquito.
Sí, señor, cómo no. Asúcar, sóngoro cosongo.
Manos arriba, alto, ¿quién vive?.
Dale candela al sóngoro cosongo.
Amo esta isla, soy del Caribe.
Me sube el sóngoro cosongo.
Un chicharrero gordo, un flaco de Jaén.
Carajo el sóngoro cosongo.
Songo de Lezama, songo de Guillén.
Fandango sóngoro cosongo.
Sígueme, sígueme.
Songtekstvertaling
Vanaf het balkon
dat gaf aan de Malecon
Ik zag elke ochtend
de vis van Havana
dansen met het verhaal een guaguancón.
En in het hotel
de wereld ging achteruit.,
en de eeuw in T-shirt
water geven aan de potten,
en op elke fiets passen er drie.
En bij de zinloze nacht.
met zijn ogen van vuur
zwart, als twee koolparels,
me uitdagen voor het spel
tropisch en piraat
de mulat kat en de muis.
En in plaats van de antwoorden die ik zocht
een cycloon van vragen wachtte mij,
en op de zolder van de ziel van het volk,
Silvio sliep dromend van slangen.
En de baarden van de revolutie
ze werden elke dag meer grijs.,
en morgen was er een kind dat loog.,
en ze heten allemaal Robinson.
En het lichaam aan de songoro cosongo.
Songo de Chango, Songo de Martí.
Stop de songoro cosongo niet.
Met het Yoruba lucumí hart.
Laat de songoro cosongo volgen!
Volg mij, volg mij.
De songoro cosongo maakt me Zwart.
Om gedanst te worden door de Zwarte Milanezen.
Kijk jou eens.
Vanaf het balkon
de straat was een danser.
en de hemel een aquarel
gekleurd door kaarsen
van de drie Carabela ' s van Columbus.
En in dit hotel tocobeny Moré
de nacht dat Al Capone
hij verloor zijn broek.
Russische roulette met Fidel.
En de oude vlaggen
de loopgraven roepen
van de muurschildering van Indigo
waar een hand is geschreven
"Haydée, ik heb je nodig»
over Che ' s mythische baret.
En we dronken alle biertjes,
en we kusten alle Cubanen,
en de pooier van de muzen van Havana
hij had een appel op zijn hoofd.
En de Caraïben razen tegen het hotel,
en te veel dromen hingen af
goed of slecht gericht
dat hij die dag William Tell had.
Mamita al sóngoro cosongo.
Hij gaat naar Varadero, hij komt uit Madrid.
Laat de songoro cosongo niet in slaap vallen.
Oranje zon, ivoren maan.
Laat de songoro cosongo volgen.
Volg mij, volg mij.
Om te genieten van de songoro cosongo.
Voor mijn compadre Pablo Milanese.
Pablito, de songoro cosongo.
Serveer met zout uit de Antillen zee.
Knuffel de songoro cosongo.
Laat de mulat haar knie bewegen.
Gezegende songoro cosongo.
Songo De Cotán, Songo De Compay.
Met een mojito de songoro cosongo.
De gringo Hemingway leert het nooit.
Ik wil de songoro cosongo.
Ik ben een oprecht man.,
oprecht en zonder oneindigheid,
en voordat ik sterf wil ik
leef een beetje.
Ja, meneer, natuurlijk niet. Asugar, songoro cosongo.
Handen omhoog, stop, wie leeft er?.
Geef de songoro cosongo een kaars.
Ik hou van dit eiland, Ik kom uit de Caraïben.
Ik haal de songoro cosongo.
Een dikke pooier, een magere Jaen.
Verdomde songoro cosongo.
Songo de Lezama, Songo de Guillén.
Fandango sóngoro cosongo.
Volg mij, volg mij.