Joaquin Sabina — Paisanaje songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Paisanaje" van Joaquin Sabina.
Songteksten
Volaban los camarones por bulerías,
antes de que tus canciones fueran tan mías,
usted perdone, tan tuyas, tan de fulano,
fatiguitas y casullas, viva mi hermano.
Viva tu hermana la rubia, musa alfarera,
que canta bajo la lluvia su petenera,
que canta bajo la lluvia su petenera,
su saeta deslenguada, su grito en celo,
que aroma la madrugada con su pomelo,
que aroma la madrugada con su pomelo.
Porque primus interpares era tu brinco,
no hagas ripios malabares que te la jinco,
tan albano kosovar, tan Lydia Lozano,
tan cristiano, tan vulgar, tan chic, tan afgano.
Tan vecinos y tan lejos, verte y no verte,
tan jóvenes y tan viejos, muera la muerte,
tan jóvenes y tan viejos, muera la muerte.
Tu colección de ciudades otros la cobran,
yo canto mis soledades porque me sobran,
yo canto mis soledades porque me sobran.
Inspiración y mujeres, rubia morena,
me clavan los alfileres, en la verbena,
me clavan los alfileres.
Mi sobrina nietecita se llama Luna,
se corten una miajita los de la tuna,
le dijo la Lola al facha de don cupido,
consintiendo lo que tacha, su consentido.
Viajes en vuelo charter, sin despedida,
mis paisanos cortan trajes a mi medida,
mis paisanos cortan trajes a mi medida.
Vacilón que se propasa pero no llega,
mi corazón es la casa de los Ortega,
mi corazón es la casa de los Ortega.
Por no hablar de sentimientos, tiempo y compás,
el feeling es un lamento, de Barrabás,
el feeling es un lamento.
Almohada enamorada, del desalmado,
casi todo es casi nada, casi pecado,
casi todo es casi nada.
Songtekstvertaling
De garnalen vlogen door bulerias.,
voordat jouw liedjes zo van mij waren,
je vergeeft me, zo de jouwe, zo veel zo,
moe en cocons, lang leve mijn broer.
Lang leve je blonde zus, Potter muse.,
zingen in de regen zijn petenera,
zingen in de regen zijn petenera,
zijn pijl sloeg, zijn schreeuw in ijver,
wat aroma de ochtend met zijn Grapefruit,
wat een geur de ochtend met je grapefruit.
Omdat primus interpares je oorbel was.,
niet jongleren, ik jongleer ermee.,
dus albano kosovar, dus Lydia Lozano,
zo Christelijk, zo vulgair, zo chic, zo Afghaans.
Zo dichtbij en zo ver, om je te zien en niet om je te zien,
zo jong en zo oud, laat de dood sterven,
zo jong en zo oud, laat de dood sterven.
Uw verzameling van steden anderen rekenen,
Ik zing mijn eenzaamheid omdat ik genoeg heb.,
Ik zing mijn eenzaamheid omdat ik er genoeg heb.
Inspiratie en vrouwen, blonde brunette,
ze steken spelden in mijn verbena.,
ze pakken me.
Mijn nichtje kleindochter heet Luna.,
snij een miajita tonijn,
Lola vertelde de facha van Don Cupid,
instemmend met wat je doorstreept, je toestemming.
Chartervluchten, geen afscheid,
mijn landgenoten hebben kostuums voor me uitgesneden.,
mijn landgenoten hebben kostuums voor me uitgesneden.
Aarzeling die zich verspreidt maar niet komt,
mijn hart is het Ortega Huis.,
mijn hart is het Ortega Huis.
Niet te vergeten gevoelens, tijd en kompas,
het gevoel is een klaagzang, van Barabbas,
het gevoel is een spijt.
Verliefd kussen, harteloos,
bijna alles is bijna niets, bijna zonde,
bijna alles is bijna niets.