Joan Manuel Serrat — Nanas de la Cebolla songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Nanas de la Cebolla" van Joan Manuel Serrat.

Songteksten

La cebolla es escarcha
cerrada y pobre:
escarcha de tus días
y de mis noches.
Hambre y cebolla:
hielo negro y escarcha
grande y redonda.
En la cuna del hambre
mi niño estaba.
Con sangre de cebolla
se amamantaba.
Pero tu sangre,
escarchada de azúcar,
cebolla y hambre.
Una mujer morena,
resuelta en luna,
se derrama hilo a hilo
sobre la cuna.
Ríete, niño,
que te traigo la luna
cuando es preciso.
Tu risa me hace libre,
me pone alas.
Soledades me quita,
cárcel me arranca.
Boca que vuela,
corazón que en tus labios
relampaguea.
Es tu risa la espada
más victoriosa.
Vencedor de las flores
y las alondras.
Rival del Sol.
Porvenir de mis huesos
y de mi amor.
Despertéde ser niño.
Nunca despiertes.
Triste llevo la boca.
Ríete siempre.
Siempre en la cuna,
defendiendo la risa
pluma por pluma.
Al octavo mes ríes
con cinco azahares.
Con cinco diminutas
ferocidades.
Con cinco dientes
como cinco jazmines
adolescentes.
Frontera de los besos
serán mañana,
cuando en la dentadura
sientas un arma.
Sientas un fuego
correr dientes abajo
buscando el centro.
Vuela niño en la doble
luna del pecho.
Él, triste de cebolla.
Tú, satisfecho.
No te derrumbes.
No sepas lo que pasa
ni lo que ocurre.

Songtekstvertaling

De ui is vorst
gesloten en arm:
vorst van je dagen
en mijn nachten.
Honger en ui:
zwart ijs en vorst
groot en rond.
In de wieg van de honger
mijn zoon was daar.
Met uienbloed
ze gaf borstvoeding.
Maar je bloed,
Suikervorst,
ui en honger.
Een brunette vrouw,
opgelost op de maan,
het morst draad met draad
boven de wieg.
Lach maar.,
dat ik je de maan breng
indien nodig.
Jouw gelach maakt me vrij.,
het geeft me vleugels.
Eenzaamheid neemt me weg,
de gevangenis scheurt me eruit.
Mond vliegen,
hart dat in je lippen
bliksem.
Het is jouw lach het zwaard
meer zegevierend.
Winnaar van de bloemen
en Larks.
Rivaal Del Sol.
Toekomst van mijn botten
en mijn liefste.
Ik werd wakker van een kind te zijn.
Word nooit wakker.
Jammer dat ik mijn mond heb.
Altijd lachen.
Altijd in de wieg,
verdedigend gelach
pen voor PEN.
In de achtste maand lach je
met vijf azahares.
Met vijf tiny
wreedheid.
Met vijf tanden
zoals vijf Jasmijn
onder adolescenten.
Rand van kussen
ze komen morgen.,
wanneer op de kunstgebit
voel een pistool.
Voel een vuur
tanden naar beneden
op zoek naar het centrum.
Fly child in the double
Borst maan.
Hij, zielige UI.
Jij, tevreden.
Val niet uit elkaar.
Ik weet niet wat er aan de hand is.
of wat er aan de hand is.