Joan Manuel Serrat — Malson Per Entregues songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Malson Per Entregues" van Joan Manuel Serrat.
Songteksten
Aquell dilluns va alçar-ne neguitós
I a l’esmorzar va comentar amb la dona
Haver somniat que l’empaitava un home
D’aspecte facinerós
Armat amb un 38
Caçant-lo a trets per tota la ciutat
Pels terrats i sota les clavegueres
Corre que corre i l’home aquell darrera
Implacable i decidit
Com un àngel de la mort
Esfereït i cec, va ensopegar
Però ans que el botxí rematés la faena
Ell tragué una arma i amb mitja dotzena
De trets va deixar-lo estès
Enmig d’un bassal de sang
I de darrera un arbre sortí en Pau
Un company de penúries d’oficina
Per ensorrar-li un ganivet de cuina
Al ferit en el clatell
Com qui descabella un brau
I l’endemà, assegut als peus del llit
Ell li va dir, plorós, amb mala cara
Que el maleït malson continuava
Amb ell al mig del carrer
Amb una pistola a la mà
Que encara fumejava pel canó
La gent cridava, plorava i corria
Ella volia moure els peus i no podia
Què és el que estava passant?
Qui collons era aquell mort?
En Pau tampoc pogué fugir. Voltats
De policies, cotxes i sirenes
Les mans emmanillades a l’esquena
A cops de puny i empentes
Se’ls van endur en un furgó
Després un racó fosc i un llum als ulls
I uns homes fent preguntes i amenaces
En relació a un mafiós mort a la plaça
Per dos fanàtics fidels
A diabòlics rituals
Va despertar-se xop i tremolant
La nit següent cap a dos quarts de quatre
'Demà sens falta anirem al psiquiatre…'
Ella va dir-se mentre ell
Li contava sanglotant
Que el jutge, sense haver-se'ls escoltats
Els condemnava a divuit anys i un dia
Es pensava que mai més no tornaria
A mirar-se en els seus ulls
Ni a sucar pa en el seu plat
Per sort, en Pau, camí de la presó
Utilitzant la coneguda argúcia
Del tinc pipí i tinc la pixera fluixa
Va saltar en marxa del tren
I va fugir en la foscor
I ell es podria en un calabós fred
Amb un camell penjat que només reia
I un transvestit amb barbes que li deia:
'Quan t’hi acostumis veuràs
Que no s’hi està malament.'
Quan van tornar del metge es va adormir
Profundament com un nadó al sofà
I hauria pogut seguir clapant fins l’endemà
Si no l’hagués despertat
La seva pobra muller
Cridant que en Pau havia telefonat
Que els de la pasma els segueixen les passes
Que no era un bon amagatall la casa
Que fondejat en el port
Esperava un vaixell grec
Caigué rodó i en recobrar-se tingué
La sensació que el terra es bellugava
Va obrir els ulls i es va topar amb una cara
Molt semblat a Charles Boyer
Somrient-li a un pam de nas
Oferint-li una tassa de cafè
I amb veu de vell llop de la mar li deia:
'Avez-vous bien dormi, madame, monsieur?
Dans une demie-heure nous
Arriverons à Marseille
C’est joli la liberté
N’est-ce pas, monsieur?
C’est joli la liberté.'
Songtekstvertaling
Die maandag bracht haar opgewonden
En bij het ontbijt zei hij tegen de vrouw:
Heb gedroomd dat de empaitava een man
Kijk facinerós
Gewapend met een 38
Overal in de stad op jacht.
Daken en riolen
Ren je weg en de man die het meest
Meedogenloos en vastberaden
Als een engel des doods
Esfereït en blind, struikelde
Maar eerder dat de beul rematés
Hij trok een wapen en met een half dozijn
Schieten om het te laten verspreiden
In het midden van een plas bloed
En achter een boom kwam hij in vrede naar buiten
Een bedrijf met een tekort aan kantoor
Dan is het een keukenmes.
De gewonden in de nek
En degenen die een stier afstammen
En de volgende dag, zittend aan de voet van het bed
Hij zei, plorós, met een slecht gezicht.
Dat de nachtmerrie doorging.
Met hem in het midden van de straat
Met een pistool in de hand
Dat nog steeds fumejava voor het kanon
De mensen huilden, huilden en renden
Ze wilde de voeten bewegen en kon niet
Wat gebeurde er?
Wie was die dood?
In vrede kon niemand ontsnappen. Omringd door
Politie, auto ' s en sirenes
De handen emmanillades achterin
Op stoten en duwen
Ze werden meegesleept in een busje.
Na een hoek donker en een licht in de ogen
En een paar mannen die vragen en bedreigingen stellen.
Met betrekking tot een gangster dood op het plein
Voor twee trouwe fans
In duivelse rituelen
Hij werd doorweekt wakker en rilde.
De volgende nacht rond 14: 34
Morgen gaan we naar de psychiater...'
Ze zei dat terwijl hij
We hadden snikken.
Dat de rechter, zonder hen te laten horen
De veroordeelde tot 18 jaar en op een dag
Men dacht dat het nooit meer zou gebeuren.
Om in zijn ogen te kijken
Of om brood in zijn gerecht te dompelen
Gelukkig, in vrede, de weg van de gevangenis
Gebruik van de bekende regeling
De tinc pipí en ik hebben de pixera los.
Sprong op de trein
En vluchtte de duisternis in.
En hij kan in een koude kerker zitten.,
Met een kameel die alleen maar lachte.
En een transvestit met baarden die hij zei:
'Als je eraan gewend bent zul je zien
Dat het verkeerd is.'
Toen ze terugkwamen sliep de dokter.
Diep als een baby op de bank
En had clapant kunnen volgen tot de volgende dag.
Als ik niet wakker was geworden
Zijn arme vrouw.
Dat Paul telefonat had.
De pasma volgt de stappen
Dat was geen goede schuilplaats in het huis.
Dat verankerd in de haven
Wachten op een Grieks schip
Hij viel om en herstelde zich.
Het gevoel dat de aarde bellugava is
Hij opende zijn ogen en kreeg een gezicht.
Zeer vergelijkbaar met Charles Boyer
Lachend naar hem in een span van de neus
Hem een kop koffie aanbieden
En met de stem van de oude wolf van de zee, zei hij::
'Avez-vous bien slapen, madame, monsieur?
Dans une demie-heure nieuw
Arriverons à Marseille
C ' est joli la liberté
N ' est-ce pas, monsieur?
C ' est joli la liberté.'