Jim Carroll — 8 fragments for Kurt Cobain songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "8 fragments for Kurt Cobain" van Jim Carroll.
Songteksten
1:
Genius is not a generous thing.
In return it charges more interest than any amount of royalties can cover.
And it resents fame with bitter vengeance.
Pills and powders only placate it awhile.
Then it puts you in a place where
the planet's poles reverse.
Where the currents of electricity shift
Your body becomes a magnet and pulls to it
despair and rotten teeth, Cheese whiz and guns, whose
triggers are shaped tenderly into a false lust
in timeless illusion.
2:
The guitar claws kept tightening, I guess on your heart stem.
The loops of feedback and distortion, threaded right thru Lucifer's wisdom teeth, and never
stopped their reverberating in your mind.
And from the stage all the faces out front seemed so hungry with an unbearably wholesome misunderstanding.
From where they sat, you seemed so far up there, high and live and diving.
And instead you were swamp crawling,
down, deeper, until you tasted the Earth's own blood,
and chatted with the Buzzing-eyed insects
that heroin breeds.
3:
You should have talked more with the monkey.
He's always willing to negotiate.
I'm still paying him off...
The greater the money and fame, the slower the pendulum of fortune swings.
Your will could have sped it up...
But you left that in a plane, because it wouldn't pass customs and immigration.
4:
Here's synchronicity for you: your music's tape was inside my walkman, when my best friend from summer camp called with the news about you.
I listened them... It was all there!
Your music kept cutting deeper and deeper
valleys of sound, less and less light, until
you hit solid rock.
The drill bit broke and the valley became a thin crevice, impassible in time, as time itself stopped.
And the walls became cages of brilliant notes
pressing in... pressure.
That's how diamonds are made.
And that's where it sometimes all collapses down in on you.
5:
Then I translated your muttered lyrics,
and the phrases were curious: like
"incognito libido" and "Chalk Skin Bending".
The words kept getting smaller and smaller until separated from their music.
Each letter spilled out into a cartridge which fit only in the barrel of a gun.
6:
And you shoved the barrel in as far as possible, because that's where the pain came from.
That's where the demons were digging.
The world outside was blank.
Its every cause was just a continuation of another unsolved effect.
7:
But Kurt... Didn't the thought that you would never
write another song, another feverish line
or riff make you think twice?
That's what I don't understand.
Because it's kept me
alive, above any wounds.
8:
If only you hadn't swallowed yourself into a coma in Roma...
You could have gone to Florence and looked into the eyes of Bellinni or Rafael's Portraits.
Perhaps inside them you could have found a threshold back to beauty's arms, where it all began...
No matter that you felt betrayed by her.
That is always the cost, as Frank said, of a young artist's remorseless passion, which starts out as a kiss, and follows like a curse.
Songtekstvertaling
1: genialiteit is geen genereus iets.
In ruil vraagt het meer interest dan een bedrag aan royalty ' s kan dekken.
En het verafschuwt roem met bittere wraak.
Pillen en poeders kalmeren het maar even.
Dan zet het je op een plek waar de polen van de planeet achteruit gaan.
Waar de stroomstromingen van elektriciteit veranderen wordt je lichaam een magneet en trekt naar wanhoop en rotte tanden, kaas whiz en geweren, waarvan de triggers teder worden gevormd in een valse lust in tijdloze illusie.
2: de gitaarklauwen bleven samentrekken, denk ik op je hartstam.
De lussen van feedback en vervorming, dwars door Lucifer ' s verstandskiezen, en nooit gestopt hun nagalm in je geest.
En vanaf het podium leken alle gezichten aan de voorkant zo hongerig met een ondraaglijk gezond misverstand.
Van waar ze zaten, leek je zo ver daarboven, hoog en levend en duiken.
In plaats daarvan kroop je in het moeras, dieper, tot je het eigen bloed van de aarde proefde, en praatte met de zoemende insecten die heroïne voortbrengt.
3: Je had meer met de aap moeten praten.
Hij is altijd bereid om te onderhandelen.
Ik betaal hem nog steeds af...
Hoe groter het geld en de roem, hoe langzamer de slinger van het geluk schommelt.
Je testament had het kunnen versnellen...
Maar je liet dat achter in een vliegtuig, omdat het niet door douane en immigratie kwam.
4: Hier is synchroniciteit voor u: uw muziek tape zat in mijn walkman, toen mijn beste vriend van zomerkamp belde met het nieuws over u.
Ik luisterde naar ze... Het was er allemaal!
Je muziek bleef steeds dieper en dieper dalen van geluid, steeds minder licht, totdat je massief gesteente raakte.
De boor brak en de vallei werd een dunne spleet, onmogelijk in de tijd, toen de tijd zelf stopte.
En de muren werden kooien van briljante noten die naar binnen drukten... druk.
Zo worden diamanten gemaakt.
En dat is waar het soms allemaal in elkaar stort.
5: Toen vertaalde ik je gemompelende teksten, en de zinnen waren nieuwsgierig: zoals "incognito libido" en "krijt huid buigen".
De woorden werden steeds kleiner en kleiner totdat ze van hun muziek werden gescheiden.
Elke brief vloeide uit in een patroon die alleen past in de loop van een pistool.
6: en je duwde de loop er zo ver mogelijk in, want daar kwam de pijn vandaan.
Daar waren de demonen aan het graven.
De buitenwereld was leeg.
Elke oorzaak was een voortzetting van een ander onopgelost effect.
Maar Kurt... Heeft de gedachte dat je nooit meer een liedje zou schrijven, een koortsachtige lijn of riff je niet twee keer laten nadenken?
Dat begrijp ik niet.
Omdat het me in leven hield, boven alle wonden.
8: had je jezelf maar niet ingeslikt in een coma in Roma...
Je had naar Florence kunnen gaan en in de ogen van Bellinni of Rafael ' s portretten kunnen kijken.
Misschien had je in hen een drempel kunnen vinden terug naar beauty ' s arms, waar het allemaal begon...
Het maakt niet uit dat je je verraden voelde door haar.
Dat is altijd de prijs, zoals Frank zei, van de meedogenloze passie van een jonge kunstenaar, die begint als een kus, en volgt als een vloek.