Jean-Louis Aubert — Sensation songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sensation" van Jean-Louis Aubert.
Songteksten
Par les soirs bleus d’été,
j‘irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur,
j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j‘irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.
Сomme avec une femme.
Comme avec une femme.
Par les soirs bleus d’été,
j‘irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur,
j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j‘irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.
Сomme avec une femme.
Et j‘irai loin, bien loin, comme un musicien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.
Songtekstvertaling
In de blauwe zomeravonden zal ik op de paden gaan, gepikt door het graan, het kleine gras betreden: dromer, Ik zal de frisheid aan mijn voeten voelen.
Ik laat de wind mijn hoofd naakt wassen.
Ik zal niet spreken, Ik zal niets denken; maar oneindige liefde zal mij verheffen in de ziel, en Ik zal ver, ver weg gaan, als een bohemien, van Nature, - gelukkig als met een vrouw.
Zoals met een vrouw.
Zoals met een vrouw.
In de blauwe zomeravonden zal ik op de paden gaan, gepikt door het graan, het kleine gras betreden: dromer, Ik zal de frisheid aan mijn voeten voelen.
Ik laat de wind mijn hoofd naakt wassen.
Ik zal niet spreken, Ik zal niets denken; maar oneindige liefde zal mij verheffen in de ziel, en Ik zal ver, ver weg gaan, als een bohemien, van Nature, - gelukkig als met een vrouw.
Zoals met een vrouw.
En Ik zal ver, ver weg gaan, als een muzikant, van Nature, gelukkig als met een vrouw.