Jean-Louis Aubert — Je Pars songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Je Pars" van Jean-Louis Aubert.

Songteksten

Je veux t’aimer comme jamais, je n’ai aimé mais je pars
Je vais construire une jolie maison, je lui donnerais ton nom, mais je pars
Toujours je pars, je suis déja parti
C’est par ici que je finirais ma vie, à l’ombre de tes nuits, près de notre
lieu-dit
Les cloches du village décrocheront les heures, de notre bonheur,
mais je pars tout à l’heure
Ma vie est une une vie de rêves, mon coeur en malade, il marche sans trèves
J’ai sur mon vélo un gros sac à dos, un sac de 10kg, plein de chansons
Et c’est là ma maison
Le temps que ce soit dit je suis déja parti, ce temps je l’ai appris à de la repartie
Pas de mystère pour mon genre de graine, juste un peu de terre, que la pluie
vienne
Un jour je vais grandir et je vais m’habituer, être utile quelque part mais je pars
Je voulais te toucher, t’entendre chuchoter, que ce soir il est tard,
bien trop tard
Je pars, je pars, toujours je pars, je suis déja parti
(Merci à Valerian pour cettes paroles)

Songtekstvertaling

Ik wil van je houden zoals ik nooit heb liefgehad maar ik ga weg
Ik bouw een mooi huis, Ik geef je naam, maar ik ga weg.
Ik ga altijd weg, Ik ben al weg.
Dit is waar ik mijn leven zou beëindigen, in de schaduw van jouw nachten, in de buurt van onze
plaats
De klokken van het dorp zullen de uren van ons geluk oppikken.,
maar ik vertrek later.
Mijn leven is een leven van dromen, mijn hart is ziek, hij loopt zonder triers
Ik heb op mijn fiets een grote rugzak, een zak van 10kg, vol met liedjes
En dit is mijn thuis.
Tegen de tijd dat er gezegd wordt dat ik al weg ben, deze keer heb ik geleerd vanaf het begin
Geen mysterie voor mijn soort zaad, gewoon een beetje grond, die regen
Wenen
Op een dag zal ik opgroeien en Ik zal eraan wennen, ergens nuttig zijn maar ik vertrek
Ik wilde je aanraken, je horen fluisteren, dat vanavond laat is,
veel te laat.
Ik ga weg, Ik ga weg, Ik ga altijd weg, Ik ben al weg.
(Dank aan valeriaan voor deze woorden)