Jean-Francois Breau — Toi et moi songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Toi et moi" van Jean-Francois Breau.

Songteksten

Moi
Au beau milieu de la nuit
Je fais mon sac, sans un mot
Ni sans un bruit
Je m’enfuis de chez toi
Toi, tu dors à poings fermés
Et je glisse dans les rues de février
Jusqu’au train, qui lui m’emportera

Je n’sais pas si tu comprendras
Mais on est allé au bout
Du chemin de toi et de moi
Qui ne menait plus à nous
C’est tout ou rien c’est tout

Toi
Ta Bidî au bout des doigts
Tu te tais, mais je vois ce que je vois
Silencieuse depuis des mois
Tu dors au fond d’un étang
Tombeau vert où tu gis
Depuis toujours, depuis ce jour
Depuis la nuit des temps

Je n’sais pas si tu comprendras
Mais on est allé au bout
Du chemin de toi et de moi
Et c’est tout ou rien c’est tout
Je n’sais pas si tu comprendras
Que nous sommes allés au bout
C’est tout ou rien du tout

Douce main, touche-moi
Quel est ce mot de toi?
Douce main, ça ira
Je suis encore là

Songtekstvertaling

Mij in het midden van de nacht ik maak mijn tas, zonder een woord of zonder een geluid dat ik van huis weglopen, je slaapt met gesloten vuisten en ik schuif door de straten van februari naar de trein, die me zal nemen ik weet niet of je het begrijpt maar we gingen aan het einde van de weg van u en mij, die niet meer geleid tot ons, het is alles of niets, het is alles wat je Bidi binnen handbereik mond, maar ik zie wat ik zie ik stil voor de maanden dat u slaapt op de bodem van een vijver groene graf waar je liggen voor eeuwig, want deze dag is sinds de nacht van de tijd ik weet niet of je begrijpt maar we gingen aan het einde van de weg van u en mij en het is alles of niets ik weet niet of u zult begrijpen dat we gingen aan het einde het is alles of niets bij alle zoete kant, raak me wat woord is dit van u?
Lieve hand, het komt wel goed. Ik ben er nog.