Jean-Francois Breau — Je t'attendrai songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Je t'attendrai" van Jean-Francois Breau.

Songteksten

J'avais fermé les tiroirs
Et pris soin d'égarer les clefs
Pour oublier les bleus de mai
Mais hier au jeu de ma mémoire
J'ai une fois de plus abandonné
Séduit par un de tes colliers
Y'a rien a faire
Comment peut-on rester de marbre
Quand un désir comme un baiser
Arrive à tout faire chavirer

Je t'attendrai
Malgré l'écart de nos destins
Ou celui des années
Et même si je fais mine de rien
Je t'attendrai...
Puisque mon coeur tient son espoir
Au-delà des efforts
Même si tout semble dérisoire
Je t'attendrai encore

J't'en veux chaque fois où j'apercois
Dans tes yeux d'autre fois
Qu' un étranger
Je sais qu'il s'ennivre de toi
Celui par qui tu n'est plus là
Celui qui te prend à mes bras
Non, y'a rien a faire
Comment peut-on rester de marbre
Quand un désir comme un brasier
Ne cherche plus qu'à s'enflammer

Ah! si l'on pouvait sans interdit
Vivre à plein la douce folie
L'amour sans couvert, sans abri

Malgré l'écart de nos destin
Ou celui des années
Et même si je fais mine de rien
Je t'attendrai...
Je t'attendrai encore...

Songtekstvertaling

Ik had de laden gesloten en zorgde ervoor dat de sleutels om de Blues van mei te vergeten mispan, maar gisteren bij het spel van mijn geheugen ik weer verlaten verleid door een van uw kettingen er is niets te doen hoe kunnen we marmer blijven als een verlangen als een kus gebeurt om alles te kapseizen Ik zal wachten op u ondanks de kloof van ons lot of dat van de jaren en zelfs als ik niets doe Ik zal wachten op u...
Aangezien mijn hart zijn hoop boven de inspanningen houdt, zelfs als alles belachelijk lijkt, zal ik nog steeds op je wachten. Ik verwijt het je elke keer als ik in je ogen een andere keer zie dat ' een vreemdeling ik weet dat hij je verveelt degene door wie je er niet meer bent degene die je in mijn armen neemt. Nee, er is niets te doen hoe kunnen we marmer blijven als een verlangen als een Braziliaan niet langer probeert Ah te ontsteken! als we konden zonder te verbieden om te leven tot het volle de zoete waanzin liefde zonder dekking, zonder beschutting ondanks de kloof van ons lot of die van de jaren en zelfs als ik niets doe zal ik op je wachten...
Ik zal weer op je wachten...