Irving Berlin — Oh How That German Could Love songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Oh How That German Could Love" van Irving Berlin.
Songteksten
Once I got stuck on a sweet little German
And oh what a German was she
The best that was walking, well what’s the use talking
Was just made to order for me So lovely, and witty, more yet she was pretty
You don’t know until you have tried
She had such a figure, it couldn’t be bigger
And there was some more yet beside
Oh how that German could love
With a feeling that came from the heart
She called me her honey, her angel, her money
She pushed ev’ry word out so smart
She spoke like a speaker, and oh what a speech
Like no other speaker could speak
Ach my what a German when she kissed her Herman
It stayed on my cheek for a week
This girl could squeeze, and it never would hurt
For that lady knew just how to squeeze
Her loving was killing, more yet she was willing
You never would have to say please
I just couldn’t stop her, for dinner and supper
Some kisses and hugs was the food
When she wasn’t nice it was more better twice
When she’s bad she was better than good
Oh how that German could love
With a sweetness that’s sweeter than sweet
Just say what you please, you would hug and you’d squeeze
Just the shoes that she wore on her feet
Her smile was like money that somebody owed you
That somebody wanted to give
When you felt like dying and she started sighing
Ach my it was worthwhile to live
Sometimes we’d love for a week at a time
And it only would seem like a day
How well I remember, one night in December
I felt like the middle of May
I’ll bet all I’m worth that when she came on earth
All the angels went out on parade
No other one turned up, I think that they burned up The pattern from which she was made
Oh how that German could love
With a love like you see in a play
When she said, «My dear,"it would ring in my ear
For a year, and a week and a day
Her no was like yes, and her yes was like no It was something like yes, it was, well
When we got together ach donner und vetter
'Twas love with a capital «L»
Songtekstvertaling
Ooit zat ik vast aan een lief klein duitsertje.
En oh wat een Duitser was ze
De beste die liep, wat heeft het voor zin om te praten?
Was net gemaakt om te bestellen voor mij zo mooi, en geestig, meer nog ze was mooi
Dat Weet je pas als je het geprobeerd hebt.
Ze had zo ' n figuur, het kon niet groter zijn.
En er waren er nog meer naast
Oh hoe die Duitser kon houden
Met een gevoel dat uit het hart kwam
Ze noemde me haar schat, haar engel, haar geld.
Ze heeft ev ' R woord er zo slim uit gedrukt.
Ze sprak als een spreker, en oh wat een speech
Zoals geen andere spreker kon spreken
Ach mijn wat een Duitser toen ze haar Herman kuste
Het bleef een week op mijn wang.
Dit meisje kon knijpen, en het zou nooit pijn doen.
Want die dame wist precies hoe ze moest knijpen.
Haar liefde was moorden, maar toch was ze bereid
Je zou nooit "alsjeblieft" hoeven zeggen.
Ik kon haar niet tegenhouden, voor het eten en het avondeten.
Kusjes en knuffels waren het eten.
Toen ze niet aardig was, was het twee keer beter.
Als ze slecht is, was ze beter dan goed.
Oh hoe die Duitser kon houden
Met een zoetheid die zoeter is dan zoet
Zeg gewoon wat je wilt, je zou knuffelen en je zou knijpen
Alleen de schoenen die ze op haar voeten droeg.
Haar glimlach was als geld dat iemand je schuldig was.
Dat iemand wilde geven
Toen je zin had om te sterven en ze begon te zuchten
Ach mijn Het was de moeite waard om te leven
Soms willen we graag een week per keer.
En het zou maar een dag lijken
Hoe goed ik me herinner, een nacht in December
Ik voelde me midden mei.
Ik durf te wedden dat ik dat waard ben toen ze op aarde kwam.
Alle engelen gingen op parade
Niemand anders kwam opdagen, ik denk dat ze het patroon verbrandden waar ze van gemaakt was.
Oh hoe die Duitser kon houden
Met een liefde zoals je ziet in een toneelstuk
Toen ze zei, "mijn liefste," rinkelde het in mijn oor
Voor een jaar, en een week en een dag
Haar nee was als ja, en haar ja was als nee het was iets als ja, het was, nou ja
Toen we samen kwamen ach donner und vetter
Het was liefde met een hoofdletter.»