Imperial Vengeance — Veiled Threats Over Cocktails songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Veiled Threats Over Cocktails" van Imperial Vengeance.

Songteksten

Hermes grasps his mossy world atop the ancient rotting plinth
A melodrama plays beneath his feet.
Watching they that nightly meet and duel with deadly razored tongues;
Whilst quaffing, deeply, drinking from the tankard of deceit.
Accessories to misadventure, sneering steering fate
Attired in silken finery and gilded laces, airs and graces
Strutting, preening counterparts and guests unto the proud Estate.
The cut and thrust of conversation parries back and forth,
To wit and wonder wordsmiths wind the way,
Of reputations ground beneath the fashionable leather heel;
And social standings crushed for sake of jape and idle play.
Symbol, system, metaphor — choose thy weaponry
But just because that you have eyes does not mean you can see.
Veiled threats over cocktails — Rigid Timings — Sex and Money, Power and Art.
Poisoned smiles etched just so perfectly do grimace 'pon their leaded faces…
You, Sir, speaking in a manner ill advised, and dressing in a fashion now
chastised;
You seem to me as one disguised, despised and compromised.
And you, Sir, walking in a style now seen effete,
And whistling in a way ne’er seen discrete
You lack the air to fair compare, nor sit with the elite.
Yes, You, Sir, standing in an aspect too contrite
What fashionable words do you recite?
I say, by that display you sound as impotent by day as you perform at night.
Mark me, all those who see — Put out my eyes,
This snake that slips into your paradise;
And weave your lies, deceive — And on this eve I pray I live to see the light
of day.
Pride that comes before a fall, inspires a man to crawl
Into a corner, least his name be brought to ridicule.
In wordplay oh, so cruel; best never play the fool
Least you be fast upon the mast, lambasted, and socially outcast.
Delusive words and conversations
To our armouries acquire — Schadenfreude like Chardonnay
So sweet to the taste but much drier.
Four garments and a ladder do not lead us blind
On through the garden; on the way a corpse we’ll find.
Augustan rhythms tenfold and quick-made cadence of the speech
Will bring to light those who you would expose.
But should the artist always draw yet truly what he perceives to see?
Or should he illustrate that what he knows?

Songtekstvertaling

Hermes grijpt zijn mossige wereld boven de oude rottende plint.
Een melodrama speelt onder zijn voeten.
Kijken hoe ze elkaar ' s nachts ontmoeten en duelleren met dodelijke gekneusde tongen.;
Terwijl hij vocht, diep, drinkend uit de tank van bedrog.
Accessoires voor tegenspoed, snorren en sturen
Gekleed in zijde, fijn en verguld veters, lucht en graten
Pronkende, presterende collega ' s en gasten naar de trotse Stand.
De snee en de stuwkracht van het gesprek gaat heen en weer,
Om te weten en zich af te vragen wordsmiths wind de weg,
Van reputaties gemalen onder de modieuze lederhiel;
En sociale standings verpletterd omwille van jape en nietsdoen.
Symbool, systeem, metafoor-kies je wapens
Maar alleen omdat je ogen hebt betekent niet dat je kunt zien.
Bedekte bedreigingen over cocktails-rigide Timings-seks en geld, macht en kunst.
Vergiftigde glimlach geëtst net zo perfect als grimace ' op hun gelode gezichten…
U, meneer, spreekt op een manier onverstandig, en kleedt zich nu op een manier
kastijden;
Je lijkt mij een vermomd, veracht en gecompromitteerd.
En u, meneer, loopt in een stijl nu gezien effete,
En fluitend op een manier die je nooit discreet hebt gezien.
Je mist de lucht om eerlijk te vergelijken, noch zit je bij de elite.
Ja, u, meneer, staat in een aspect te berouwvol
Welke modieuze woorden reciteer je?
Door die vertoning klink je overdag net zo impotent als ' s nachts.
Let op, al degenen die mijn ogen uitsteken,
Deze slang die in je paradijs glipt;
En weven uw leugens, bedriegen-en op deze avond bid ik dat ik leef om het licht te zien
van dag.
Trots die komt voor een val, inspireert een man om te kruipen
In een hoek, zijn naam wordt tenminste belachelijk gemaakt.
In woordspeling oh, zo wreed, best nooit de dwaas spelen
Wees in ieder geval snel op de mast, lambast, en sociaal uitgestotene.
Ongrijpbare woorden en gesprekken
Aan onze armouries — Schadenfreude als Chardonnay
Zo zoet naar de smaak, maar veel droger.
Vier kledingstukken en een ladder leiden ons niet blind
Door de tuin, onderweg vinden we een lijk.
Augustan ritmes vertienvoudigd en snel gemaakt cadans van de toespraak
Zal degenen aan het licht brengen die je zou ontmaskeren.
Maar moet de kunstenaar altijd tekenen wat hij ziet?
Of toont hij dat wat hij weet?