Ian Anderson — The Secret Language Of Birds, PT II songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Secret Language Of Birds, PT II" van Ian Anderson.

Songteksten

so freeze those goalposts, don’t take the Admiral on board.
This Hardy’s not for kissing...
Expression, no explosion,
or whispered promises in clichѓ© or in rhyme.
Instead let’s talk the secret language of birds.
Right time but the wrong idea.
Well, you’re making it all sound just the same.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
Do we have problems of communication?
There’s something I don’t know and you can’t explain it to me.
Let’s talk the secret language of birds.
Step out of the circus now.
Learn a new trick and make it stick.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
Finger tracing on misty window:
I’m reading loud and clear this salacious semaphore,
as you leave me standing at the station.
Give it to me ---- the big dawn chorus:
no whispered promises in clichѓ© or in rhyme.
Let’s talk the secret language of birds.
Right time but the wrong idea.
Well, you’re making it all sound just the same.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.

Songtekstvertaling

dus zet die doelpalen stil, neem de Admiraal niet aan boord.
Deze Hardy is niet om te kussen...
Expressie, geen explosie,
of fluisterde beloftes in clichés of in rijm.
Laten we in plaats daarvan praten over de geheime taal van vogels.
Het juiste moment, maar het verkeerde idee.
Je laat het allemaal hetzelfde klinken.
Probeer het eens met een sleutel als die Nightingale.
nog steeds op Berkeley Square.
Hebben we communicatieproblemen?
Er is iets wat ik niet weet en dat kun je me niet uitleggen.
Laten we het over de geheime taal van vogels hebben.
Stap nu uit het circus.
Leer een nieuwe truc en laat het werken.
Probeer het eens met een sleutel als die Nightingale.
nog steeds op Berkeley Square.
Vingersporen op mistig venster:
Ik lees luid en duidelijk deze schunnige semafoor,
terwijl je me op het bureau laat staan.
Geef het aan mij, het grote dawn refrein.:
geen gefluister in clichés of in rijm.
Laten we het over de geheime taal van vogels hebben.
Het juiste moment, maar het verkeerde idee.
Je laat het allemaal hetzelfde klinken.
Probeer het eens met een sleutel als die Nightingale.
nog steeds op Berkeley Square.