I Ratti della Sabina — La Tarantella Del Serpente songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Tarantella Del Serpente" van I Ratti della Sabina.

Songteksten

Dicunu li vecchi de paese
che se taji un serpe llà ‘nnu mezzu,
quillu, mica more ma renasce
più cattivu de la peste,
più ‘gnorante de unu che lavora in un ufficiu pubblicu
e più furbu de nà vorbe e d’un fainu missi ‘nsieme,
te ssé recorda e ssé tt’encontra
poi di pure che ppe tte é arrivata
in quillu momentu l’ora tea.

Stete sempre all’erta
quannu annate p’à campagna
perchè s’ensinua in ogni bucu
a covà l’odio versu l’omini
e quannu scappa fori
ce tè l’occhi come a brace,
è tuttu niru come a pece
e se llù chiami pé nome
se ‘ncazza veramente
e te perseguiterà pé sempre,
finu a che nun diventi mattu de capoccia
‘nsieme a tutti quanti i parenti tei.

Tant’è viru che qunn’unu é tantu stranu,
oppure é d’animu cattivu cò a ‘gnoranza che s’uncolla,
ce sta usanza, là ppé parti mei, de chiede a li cristiani
se per casu un giorno da monelli
j’esse mica, tante vote, moccecatu u“Regu”.

Oddio! L’ho numinatu,
e mò che mme succederà?
Lu nome seu nun toccherebbe pronunciallu mai.
Mò spero, solamente,
che la sorte sia clemente.
Nnù frattempu cantemo e ballemoce
senza pensacce à tarantella,
à tarantella dù serpente.

Songtekstvertaling

De oude mensen van het land zeggen dat als je een halfbakken slang snijdt, quillu, niet meer dan herboren meer kwaad van de pest, meer 'gnorante de UNU die werkt in een openbaar kantoor en slimmer van nà vorbe en van een kleine gezamenlijke missie, je je herinnert en je ontdekt dan van pure dat EVP tte is aangekomen in quillu momentu l' ora thee.

Wees altijd alert quannu annate p ' à campagne want het wordt geleerd in elk gat in Cova haat tegen de kleine man en quannu weg te lopen gaten ce te ogen als brace, het is allemaal niru als pitch en als llu noemen pé naam als 'ncazza echt en vervolgt u altijd, totdat nun mattu de capoccia' nsieme alle familieleden tei.

Zo veel is viru dat Qunn ' unu Tantu stranu is, of het is D 'animu badvu cò a' gnoranza che s'ungla, ce sta custom, there ppé mei, de vraagt de Christenen of bij toeval op een dag van monelli J ' Jesse mica, tante vote, mocccatu u "Regu".

Omigod! Ik verdoof het, en mò dat mme zal gebeuren?
Lu nome seu nun toccherbe pronunciallu mai.
Ik hoop alleen dat het lot genadig zal zijn.
Nnu frattempu we zingen en dansen zonder pensacce naar tarantella, naar tarantella du serpente.