Hubert-Félix Thiéfaine — Les dingues et les paumés songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Les dingues et les paumés" van Hubert-Félix Thiéfaine.
Songteksten
Les dingues et les paumés jouent avec leurs manies
Dans leurs chambres blindées, leurs fleurs sont carnivores
Et quand leurs monstres crient trop près de la sortie
Ils accouchent des scorpions et pleurent des mandragores
Et leurs aéroports se transforment en bunkers
À quatre heures du matin derrière un téléphone
Quand leurs voix qui s´appellent se changent en revolvers
Et s´invitent à calter en se gueulant «come on!»
Les dingues et les paumés se cherchent sous la pluie
Et se font boire le sang de leurs visions perdues
Et dans leurs yeux-mescal masquant leur nostalgie
Ils voient se dérouler la fin d´une inconnue
Ils voient des rois-fantômes sur des flippers en ruine
Crachant l´amour-folie de leurs nuits-métropoles
Ils croient voir venir Dieu ils relisent Hölderlin
Et retombent dans leurs bras glacés de baby-doll
Les dingues et les paumés se traînent chez les Borgia
Suivis d´un vieil écho jouant du rock´n´roll
Puis s´enfoncent comme des rats dans leurs banlieues by night
Essayant d´accrocher un regard à leur khôl
Et lorsque leurs tumbas jouent à guichet fermé
Ils tournent dans un cachot avec la gueule en moins
Et sont comme les joueurs courant décapités
Ramasser leurs jetons chez les dealers du coin
Les dingues et les paumés s´arrachent leur placenta
Et se greffent un pavé à la place du cerveau
Puis s´offrent des mygales au bout d´un bazooka
En se faisant danser jusqu´au dernier mambo
Ce sont des loups frileux au bras d´une autre mort
Piétinant dans la boue les dernières fleurs du mal
Ils ont cru s´enivrer des chants de Maldoror
Et maintenant, ils s´écroulent dans leur ombre animale
Les dingues et les paumés sacrifient Don Quichotte
Sur l´hôtel enfumé de leurs fibres nerveuses
Puis ils disent à leur reine en riant du boycott:
«La solitude n´est plus une maladie honteuse
Reprends tes walkyries pour tes valseurs maso
Mon cheval écorché m´appelle au fond d´un bar
Et cet ange qui me gueule: „viens chez moi, mon salaud“
M´invite à faire danser l´aiguille de mon radar.»
Songtekstvertaling
Freaks en freaks spelen met hun freaks
In hun gepantserde kamers zijn hun bloemen vleesetend.
En als hun monsters te dicht bij de uitgang schreeuwen
Ze baren schorpioenen en huilen van mandrakes.
En hun luchthavens veranderen in bunkers
Om vier uur ' s nachts achter een telefoon
Wanneer dan hun stemmen die spreken tevoorschijn komen
En vitilate om te zwijgen en te gillen " kom op!»
Gek en lui op zoek naar elkaar in de regen
En drink het bloed van hun verloren visioenen.
En in hun ogen-mescal maskeert hun nostalgie
Zij zien het einde van een onbekende.
Ze zien Spookkoningen op verwoeste flipperkasten.
Spuwende liefde-waanzin van hun nachten-metropolen
Ze denken dat ze God zien komen ze herlezen Hölderlin
En terug te vallen in hun ijzige baby pop armen
Gekke en luie mensen hangen rond bij Borgia ' s.
Gevolgd door een oude Echo die de rocknroll speelt
Dan seenend als ratten in hun buitenwijken ' s nachts
Proberen een glimp op te vangen van hun Khol
En wanneer hun graven zich naar een gesloten deur begeven.
Ze draaien in een kerker met de mond minder
En zijn als huidige spelers onthoofd
Haal hun fiches op bij lokale dealers.
Gekken en paupers sarrachar hun placenta
En een kalksteen in plaats van de hersenen transplanteren.
Dan lijden aan mygales aan het einde van een bazooka
Door gedanst te worden op de laatste mambo
Het zijn angstige wolven aan de arm van een andere dode.
Vertrappelen in de modder de laatste bloemen van het kwaad
Ze dachten dat ze Maldorors liedjes zongen.
En nu scheiden ze zich af in hun dierlijke schaduw.
Gekke en luie mensen offeren Don Quichot op.
In het rokerige hotel van hun zenuwvezels
Dan zeggen ze dat hun koningin lacht om de boycot.:
"Eenzaamheid is niet langer een schandelijke ziekte
Neem je Walkuren terug voor je Maso walkers.
Mijn gevilde paard roept op de bodem van een bar
En die engel die tegen me schreeuwt: "kom naar me toe, klootzak.“
Minvite om laigille op mijn radar te laten dansen.»