Hubert Félix Thiéfaine — Les ombres du soir songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Les ombres du soir" van Hubert Félix Thiéfaine.

Songteksten

elle dort au milieu des serpents
sous la tonnelle près des marais
les yeux au-delà des diamants
qu’elle a incrustés dans ses plaies
elle dit c’est pas St Augustin
qui joue du violon dans les bois
& Paginini encore moins
ça semble étrange mais je la crois
j’ai rien entendu par ici
depuis des siècles et ma mémoire
au fil des brouillards et des nuits
se perd dans les ombres du soir
là-bas, plus loin coule une rivière
qui nous sert de démarcation
enfin j’veux dire pendant les guerres
quand on a une occupation
les spectres des morts lumineux
se promènent la nuit sous les saules
et ceux qu’oublient de faire un voeux
en perdent soudain leur self contrôle
on les r’trouve collés à la pluie
depuis des siècles et ma mémoire
au fil des brouillards et des nuits
se perd dans les ombres du soir
J’ai vu pas mal de filles tomber
souvent là-bas du haut du pont
et faire semblant de se noyer
en chevauchant leurs illusions
elle, elle me fixe tendrement
elle caresse un aspic et dit
rien vu de tel depuis longtemps
oh non, rien de tel, mon ami
pas vu de telles orgies ici
depuis des siècles et ma mémoire
au fil des brouillards et des nuits
se perd dans les ombres du soir
au souffle brumeux des vipères
elle me montre du doigt la sphaigne
où tritons, salamandres en guerre
se battent au milieu des châtaignes
tu sais déjà me murmure-t-elle
qu’il faut séduire pour mieux détruire
et dans un geste et des bruits d’ailes
elle disparaît dans un sourire
puis elle revient et me poursuit
depuis des siècles et ma mémoire
au fil des brouillards et des nuits
se perd dans les ombres du soir
hm… elle joue avec ses serpents
sous la tonnelle près de marais
mais ses visions ne durent qu’un temps
et le le temps lui--même disparaît
les heures se courbent dans l’espace
et tournent autour d’un monde ancien
où les lunes s’estompent et s’effacent
en glissant sur un flux sans fin
d’aucuns en cherchent la sortie
depuis des siècles et ma mémoire
au fil des brouillards et des nuits
se perd dans les ombres du soir
(Merci à Félix à Céline pour cettes paroles)

Songtekstvertaling

ze slaapt in het midden van slangen.
Onder het prieel bij de moerassen
ogen voorbij diamanten
dat ze in haar wonden zat.
ze zegt dat het niet St. Augustine is.
die viool speelt in het bos
& Paginini nog minder
het klinkt vreemd, maar ik geloof haar.
Ik heb hier niets gehoord.
eeuwenlang en mijn geheugen
door mist en nachten
verdwaalt in de avondschaduw
daar stroomt een rivier verder.
wat ons dient als een afbakening
Ik bedoel tijdens de oorlogen.
als we een beroep hebben
de spectra van de lichtgevende doden
's nachts onder wilgen wandelen
en degenen die vergeten een wens te doen.
plotseling hun zelfbeheersing verliezen
we vinden ze vast aan de regen
eeuwenlang en mijn geheugen
door mist en nachten
verdwaalt in de avondschaduw
Ik heb veel meisjes zien vallen.
vaak vanaf de top van de brug
en doe alsof je verdrinkt.
door hun illusies te overlappen
ze kijkt me teder aan.
ze streelt een aspic en zegt:
dat is lang geleden.
oh nee, niets van dat, mijn vriend
ik heb hier nog nooit zulke orgieën gezien.
eeuwenlang en mijn geheugen
door mist en nachten
verdwaalt in de avondschaduw
op de mistige adem van adders
ze laat me de sphagnum zien.
salamanders in oorlog
vechten in het midden van kastanjes
ze fluistert al tegen me.
dat het nodig is om te verleiden om beter te vernietigen
en in een gebaar en geluiden van vleugels
ze verdwijnt in een glimlach.
dan komt ze terug en achtervolgt me.
eeuwenlang en mijn geheugen
door mist en nachten
verdwaalt in de avondschaduw
hm ... ze speelt met haar slangen.
Onder het Arbor bij marais
maar zijn visioenen duren maar even.
en de tijd zelf verdwijnt
uren buigen in de ruimte
en draaien om een oude wereld
waar manen vervagen en vervagen
glijden over een eindeloze stroom
sommigen zoeken een uitweg.
eeuwenlang en mijn geheugen
door mist en nachten
verdwaalt in de avondschaduw
(Dank aan Felix aan Celine voor deze woorden)