Hubert Félix Thiéfaine — De L'Amour, De L'Art Ou Du Cochon songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "De L'Amour, De L'Art Ou Du Cochon" van Hubert Félix Thiéfaine.
Songteksten
Écoute-moi, écoute-moi mon amour
Je claquerai connement
La tête coincée dans un strapontin
Ce sera pendant l'été de 1515
Sur l’aéroport de Marignane
Je claquerai vraiment connement
Mais je ressusciterai le troisième jour
Et ce troisième jour sera l’avant-veille
De l’attentat de Sarajevo
Je passerai te chercher et tu me reconnaîtras facilement
Puisque je porterai mon éternel chapeau à cran d’arrêt
Et que j’aurais à la boutonnière
Une fleur de tournesol comme celle que tu aimes tant
Toi, tu te jetteras dans mes bras et alors je te dirai:
Souviens-toi, souviens-toi mon amour
J'étais beau comme un passage à niveau
Et toi tu étais douce…
Douce comme les roubignolles d’un nouveau-né
Souviens-toi, on avait des scolopendres
Qui dansaient dans nos veines
Et un alligator au fond de la cuisine
Sur la droite en entrant
Mais si, quand on entrait par la bouche d’incendie
Dans ta bouche il y avait des sirènes
Qui chuchotaient des mots
Des mots qu’on avait oublié d’inventer
Des mots qu’on avait oublié d’inventer
A cause de notre enfance malheureuse
A cause de notre enfance malheureuse
Parce qu’on avait mal aux dents
On avait mal aux dents parce que toujours
On nous obligeait à manger des sucres d’orge
Et qu’on aimait pas ça !
Et puis après, après quand on se sera bien souvenu
Quand fatigués de s'être souvenu
Nos souvenirs ne seront plus que des loques
Alors je te prendrai par la taille
Et nous irons nous promener
A l’ombre des tilleuls-menthe
Tu me souriras, je te rendrai ton sourire
Et dès lors
Dès lors nous ne saurons plus vraiment
Si ce que nous ressentons l’un pour l’autre
C’est de l’amour, de l’art, ou du cochon
Songtekstvertaling
Luister naar me, liefste.
Ik sla je in je gezicht.
Hoofd vast in een riem
Het zal in de zomer van 1515
Over Marignane airport
Ik sla heel dom.
Maar Ik zal weer opstaan op de derde dag
En deze derde dag zal de dag ervoor zijn.
De bomaanslag in Sarajevo
Ik haal je op en je herkent me makkelijk.
Omdat ik mijn eeuwige stop hoed zal dragen
En dat zou ik in het knoopsgat hebben.
Een zonnebloem als degene waar je zoveel van houdt
Je zult jezelf in mijn armen werpen en dan zal ik je vertellen:
Denk eraan, denk aan mijn liefde
Ik was zo mooi als een kruising
En je was lief.…
Zo zoet als de romp van een pasgeboren baby
Denk eraan, we hadden Scolopendra.
Die in onze aderen danste
En een alligator achterin de keuken.
Rechts door binnen te gaan
Maar als we door de brandkraan naar binnen gaan
In je mond zaten zeemeerminnen.
Die woorden fluisterde.
Woorden die we vergeten zijn uit te vinden
Woorden die we vergeten zijn uit te vinden
Vanwege onze ongelukkige jeugd.
Vanwege onze ongelukkige jeugd.
Omdat we kiespijn hadden.
We hadden kiespijn.
We moesten gerstsuikers eten.
En we vonden het niet leuk !
En daarna, na wanneer we ons goed herinneren
Wanneer moe van het herinnerd worden
Onze herinneringen zullen niets anders zijn dan valstrikken.
Dan pak ik je bij je middel.
En we gaan een eindje wandelen.
In de schaduw van Linden-mint
Je lacht naar me, Ik lach terug.
En dan
Dan zullen we het niet echt weten.
Als wat we voor elkaar voelen
Het is liefde, kunst, of varken.