Horna — Raiskattu Saastaisessa Valossa songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Raiskattu Saastaisessa Valossa" van Horna.
Songteksten
Myrkyn kasvot kääntynyt kohti kansaa vapisevaa
Kylmä katse palaa vihreää loimuaan
Pyhä vesi maljoihinsa saastu
kiehuen happamamaksi lopun kasteeksi
Hirvitys mätäisen helvetin
Puhaltaa hyönteismyrskyt raivoamaan
Jumalan miehet kärpäsiin tukehtuvat
Kauhun tuulet sankkana riehuvat
Haavat märkivät lihassa mustuneessa
Tulehtuneet viillot kuolevassa ruumissa
Sisälmyksensä pilaantuneet ulos sylkee oksentaa
Verisessä ulosteessa pyhä henki tuskissaan
Silmäkuopat matoja täynnä
Mädästä suusta ulos valuvat
Läpi nahan parasiitit tunkevat
Ammottavassa kallossa kuhisevat
Kuolonkuu huokuu pahuuttaan
Vihan kasvot hyönteistaivaalla
Valjastaen röykkiöt runmiiden
(taudin raiskaamat kurjat)
(ja) kolkot ranniot saastuneessa valossa
Hautuu kajollaan kalman kelmeällä
Vaunuja kuolleiden opastaa
Aanverattaita vie polullaan
Jäänteet kuolevaisten keräävät
Joukkohautaan, jätemaahan mutaiseen
(paksu) pistävä katku maasta uonsee
Kaiken verhoten kuolinviittaan tiheään
Songtekstvertaling
Het gezicht van gif draaide zich naar de mensen die trillen.
Koude ogen keren terug naar hun groene plooien
Wijwater zit vol met schalen.
koken tot een zure afwerking dauw
Het monster van een verrotte hel.
Insectenstormen in woede blazen
Gods mannen stikken in vliegen.
De wind van terreur als een sankka Ramage
In het vlees getergde wonden
Ontstoken incisies in het stervende lichaam
Ingewanden bedorven uit spuugkots
In bloederige uitwerpselen de Heilige Geest in doodsangst
Oogkassen vol wormen
Uit de Rotte mond druipen
Door de huid, de parasieten spul
Gapende schedel krioelt.
De maan des doods straalt het kwaad uit.
Het gezicht van haat in de insectenhemel
De schurken gebruiken
(de ellendelingen verkracht door de ziekte)
(en) bleke kusten in vervuild licht
Broeiend op de bleke
Strijdwagens om de doden te leiden
Aanverattaita is op haar pad
Resten van stervelingen verzamelen
Massagraf, modderig afval Land
(dik) bittere bitterheid van de grond ook
Alles verbergen in de mantel van de dood in dik