Harry Boardman — Sam Shuttle & Betty Reedhook songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sam Shuttle & Betty Reedhook" van Harry Boardman.

Songteksten

I’m going for to give you a very strange narration,
But what I tell is really true of my own observation.
A lass there was as nice a one an’bonnie an' you’d need look,
She was a steam loom weaver and they called her Betty Reedhook
There was a chap in love wi' her, he said quite to distraction,
And wanted well to marry her, in spite of all objection,
This was an overlooker, that came her loom to fettle,
He worked at t' top o' Lackey Moor, and they called him Sammy Shuttle.
Now Betty couldn’t bear this chap, though some fine things her (sic) took her,
A spark in t' warehouse won her slap, he were a sly cutlooker,
And when she took her cuts to him, they’d so much fune (sic) and prate, sir,
He always passed o’er all her faults, and never used to bate her.
When Sam yeard o' these goings on, in a passion then he flies up,
Swearing if he met that man, he’d smartly knock his eyes up,
A challenge then he sent to him, on killing him he reckoned,
And he’d take wi' him Billy Crape, and he should act as second.
T’cutlooker said he’d fight the mon, in any part o' th' town sirs,
If it must be on t' Owdham plan, a regular up and down, sirs,
So at Lackey Moor they did meet, that very same afternoon, sirs,
And he geet half a pound o' stamps, to put in his new shoon, sirs,
Sam first took a punce at him, but th' cutlooker he legged him,
Gan him some cross buttockers, and down to t' floor he pegged him,
He geet his fingers in his throat, and twisted o’er so nimbly,
That Sam at last was forced to give in, when he found he’d stopped his chimbley.
When Betty yeard that Sam had lost, on him no notice took, sirs,
But went out walking Sunday last, with that same sly cutlooker,
Sam swore he could not stand it, on them no more he’d look,
He’d blow his brains out wi' his shuttle, or stab him with his reedhook

Songtekstvertaling

Ik ga je een heel vreemde vertelling geven.,
Maar wat ik vertel is echt waar van mijn eigen observatie.
Een meisje daar was net zo mooi en 'Lonnie en' je zou moeten kijken,
Ze heette Betty Reedhook.
Er was een verliefde kerel met haar, Hij zei tot afleiding.,
En wilde goed met haar trouwen, ondanks alle bezwaren.,
Dit was een overloog, die haar weefgetouw om zich te binden,
Hij werkte bij de top van Lackey Moor, en ze noemden hem Sammy Shuttle.
Betty kon deze kerel niet verdragen, hoewel sommige mooie dingen haar (sic) haar,
Een vonk in het magazijn won haar klap, hij was een sluwe snijder.,
En toen ze haar snijwonden naar hem toe bracht, waren ze zo grappig en prate, meneer.,
Hij passeerde altijd al haar fouten, en sprak nooit over haar.
Als Sam die dingen zo graag doet, vliegt hij in een passie omhoog.,
Zwerend dat als hij die man zou ontmoeten, hij slim zijn ogen op zou slaan.,
Een uitdaging stuurde hij hem, toen hij hem doodde, dacht hij,
En Hij nam hem mee met Billy Crape, en hij zou als tweede moeten optreden.
T ' cutlooker zei dat hij zou vechten tegen de mon, in elk deel van de stad heren,
Als het op het Owdham plan moet zijn, een regelmatige op en neer, heren,
Dus op Lackey Moor ontmoetten ze elkaar diezelfde middag, heren.,
En hij liet een halve pond Postzegels in zijn nieuwe schoen, heren,
Sam sloeg hem eerst, maar de toeschouwer sloeg hem.,
Geef hem wat kruisbanden, en tot op de grond zag hij hem.,
Hij stak z 'n vingers in z' n keel en verdraaide hem zo behendig.,
Dat Sam eindelijk werd gedwongen om toe te geven, toen hij ontdekte dat hij zijn chimbley had gestopt.
Toen Betty yeardd dat Sam had verloren, op hem geen aandacht Nam, heren,
Maar ging afgelopen zondag wandelen, met dezelfde sluwe cutlooker.,
Sam zwoer dat hij er niet meer tegen kon.,
Hij schoot zich voor z' n kop met z 'n shuttle of stak hem neer met z' n reedhook.